"rather than merely" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدلا من مجرد
        
    • وليس مجرد
        
    • بدلاً من مجرد
        
    • لا مجرد
        
    • بدلا من الاقتصار
        
    • بدلا من الاكتفاء
        
    • وليس فقط
        
    • عوضا عن مجرد
        
    • بدلاً من الاكتفاء
        
    • بدلا عن مجرد
        
    • عوضا عن الاكتفاء
        
    An endless stream of projects aim at the revision of the existing curricula and textbooks or the creation of new ones so as to convey positive images rather than merely prohibiting negative ones. UN ويهدف سيل لا نهاية له من المشاريع إلى مراجعة البرامج والكتب الدراسية القائمة أو وضع برامج وكتب جديدة بما يمكن من عرض صور إيجابية بدلا من مجرد حظر الصور السلبية.
    The Committee should keep that aim in mind rather than merely comparing different systems or defending the merits of a particular regime. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة ذلك الهدف نصب عينيها بدلا من مجرد المقارنة بين النظم المختلفة أو الدفاع عن جدارة نظام معين.
    The Department's partnership with the community of non-governmental organizations aims to increase the quality of communications rather than merely the number of associated organizations. UN وتهدف شراكة الإدارة مع أوساط المنظمات غير الحكومية إلى تحسين نوعية الاتصالات وليس مجرد زيادة عدد المنظمات المرتبطة بها.
    In some cases, there might be a need for unanimous acceptance rather than merely collective acceptance. UN وفي بعض الحالات قد تنجم حاجة إلى قبول إجماعي بدلاً من مجرد القبول الجماعي.
    From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى.
    Resources should be devoted to programmes geared towards building national capacities, rather than merely on monitoring and administrative activities. UN وينبغي تكريس الموارد للبرامج الموجهة نحو بناء القدرات الوطنية، بدلا من الاقتصار على أنشطة المراقبة والأنشطة الإدارية.
    They must also examine all the root causes of the problem, rather than merely addressing the symptoms. UN ويجب عليها أيضا تقصي الأسباب الجذرية للمشكلة بدلا من الاكتفاء بمعالجة الأعراض.
    In this regard, Lebanon stresses the importance of dealing with causes rather than merely condemning the effects or imposing sanctions. UN كما يركز لبنان على ضرورة معالجة اﻷسباب في هذا اﻹطار وليس فقط شجب النتائج وفرض العقوبات.
    Equally important, there must be a review of operational experiences in order to take note of valuable lessons, rather than merely focusing on meeting targets as set out in the report. UN وبنفس الدرجة من الأهمية، يجب أن يكون هناك استعراض للخبرات التنفيذية من أجل أخذ الدروس القيمة في الحسبان، بدلا من مجرد التركيز على بلوغ الأهداف الواردة في التقرير.
    The success of the reform must be judged by the results it produces, rather than merely by changes in form or architecture. UN ويجب تقييم نجاح الإصلاح بناء على النتائج التي يفرزها، بدلا من مجرد التغييرات الشكلية أو الهيكلية.
    The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. UN أولها وأهمها هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يحترم احتراما تاما بدلا من مجرد إعادة تأكيده كما كان الحال في الماضي.
    Sir, rather than merely dodging a blow, why not hit back so hard that he'll think twice about ever trying it again? Open Subtitles سيدي، بدلا من مجرد التهرب من الكارثة لماذا لا نضربه بقسوة ليفكر مرتين قبل ان يحاول تكرار ذلك ؟
    In virtually all the CIS countries today there is a growing desire for closer cooperation and a genuine, rather than merely proclaimed, integration. UN وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن.
    Observers argue that, in reality, companies purchase public space rather than merely hire private property (e.g., a wall on a private building). UN ويقول المراقبون إن الشركات تشتري في الحقيقة أماكن عامة بدلا من مجرد استئجار ملكية خاصة (مثل جدار في مبنى خاص).
    A life free of violence was accepted as an entitlement rather than merely a humanitarian concern. UN وقد تم قبول مبدأ الحياة الخالية من العنف باعتباره استحقاقاً وليس مجرد شاغل إنساني.
    He hoped that work would proceed on the draft Code bearing in mind that the main objective was getting it right rather than merely completing another reading of the Code. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بشأن مشروع المدونة دون أن يغرب عن البال الهدف الرئيسي، صياغة المدونة بشكل صحيح وليس مجرد اتمام القراءة الثانية للمدونة.
    Workplace change has been used as a process to improve the organizational culture and deliver organizational priorities rather than merely as a means to achieve space savings. UN ووُظّف تغيير مكان العمل باعتباره عملية ترمي إلى تحسين ثقافة المنظمة وتنفيذ أولوياتها، وليس مجرد وسيلة لتحقيق وفورات في الحيز المكاني.
    The emphasis is on human dignity, respect and the right to equality rather than merely on the biomedical condition. UN وينبغي التركيز على الكرامة الإنسانية والاحترام والحق في المساواة بدلاً من مجرد النظر إلى الحالة الطبية.
    It was also necessary to establish an objective test for an inclusive form of globalization that benefited the maximum number of people, rather than merely enlarging the area and potential for those with more to make even more. UN ومن الضروري أيضاً إجراء اختبار موضوعي لشكل شامل للعولمة يعود بالنفع على أكبر عدد من الناس، بدلاً من مجرد توسيع المجال والإمكانات لأولئك الذين لديهم الكثير ليحققوا المزيد.
    It would also be helpful, when reporting, if they could report on progress in the process of implementation of recommendations, rather than merely enumerating activities. UN وسيكون من المفيد أيضا، عند الإبلاغ، أن تتناول، إن أمكن، التقدم المحرز في عملية تنفيذ التوصيات، لا مجرد تعديد الأنشطة.
    For example, if a matter under discussion affects a Member State, that State should be afforded an opportunity to make a statement, rather than merely being invited to listen to the statements of Council members. UN على سبيل المثال، إذا مسّت مسألة قيد المناقشة بدولة عضو فينبغي أن تتاح لتلك الدولة فرصة الإدلاء ببيان، بدلا من الاقتصار على دعوتها إلى الإصغاء إلى بيانات يدلي بها أعضاء مجلس الأمن.
    Public bodies should proactively publish information rather than merely react to crises or complaints. UN وينبغي أن تبادر الهيئات العمومية بنشر المعلومات بدلا من الاكتفاء بمجرد التصدي للأزمات أو النظر في الشكاوى.
    In discussions pertaining to the balance between core and non-core resources, it was important to consider the functions and impact of non-core resources on the ground, rather than merely considering aggregate figures and statistics. UN ومن المهم في المناقشات المتعلقة بالتوازن بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية مراعاة وظائف الموارد غير الأساسية وتأثيرها في الواقع، وليس فقط اعتبارها مجرد أرقام وإحصاءات إجمالية.
    The importance of focusing on substance and results, rather than merely process, was emphasized. UN وجرى التشديد على أهمية التركيز على الجوهر والنتائج، عوضا عن مجرد التركيز على العملية.
    The programme for displaced persons embodied a holistic approach rather than merely providing assistance as it had in the past. UN واشتمل برنامج الأشخاص المشردين على نهج كلي بدلاً من الاكتفاء بتقديم المساعدة كما كان عليه الأمر في الماضي.
    The Committee also requests that the next report concentrate more on analysis rather than merely provide raw data. UN وتطلب اللجنة أيضا أن ينصب المزيد من التركيز في التقرير القادم على التحليل بدلا عن مجرد تقديم بيانات خام.
    It might be appropriate for the Commission to consider including that point in a specific draft article rather than merely noting it in the commentary. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus