Regrettably, in a global context, the availability of international criminal justice is still the exception rather than the rule. | UN | ومن دواعي الأسف، في السياق العالمي، أن توافر العدالة الجنائية الدولية ما زال يمثل الاستثناء وليس القاعدة. |
Only time will tell of the full impact these overrides will have on competition but in any case they should be the exception rather than the rule if competition law is to be enforced effectively. | UN | فعامل الزمن وحده هو الذي سيكشف عن تأثير هذه التجاوزات الكامل في المنافسة، غير أنها ينبغي أن تكون على أية حال الاستثناء وليس القاعدة إذا كان لابد من تنفيذ قانون المنافسة بفعالية. |
Informal consultations should be the exception, rather than the rule they have become. | UN | وينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية هي الاستثناء وليس القاعدة التي أصبحت سارية الآن. |
Recourse to external consultants' services should be the exception rather than the rule. | UN | وأوضحت أن اللجوء إلى خدمات الاستشاريين الخارجيين ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة. |
The Special Rapporteur would like to remind States that limitations on the right to freedom of expression must be the exception, rather than the rule. | UN | ويود المقرر الخاص أن يذكر الدول بأن القيود على الحق في حرية التعبير يجب أن تشكل الاستثناء لا القاعدة. |
Although there have been cases of sexual misconduct on the part of female corrections officers, such cases were the exception rather than the rule. | UN | وعلى الرغم من أن حالات سوء سلوك جنسي سُجلت من جانب موظفات فإن مثل هذه الحالات تعتبر الاستثناء وليست القاعدة. |
One would then expect national judges to apply international legal provisions, but that seemed to be the exception rather than the rule. | UN | ويتوقع المرء عندئذ من القضاة المعتمدين تطبيق أحكام القانون الدولي إلاّ أنه يبدو أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
But this would tend to be the exception rather than the rule. | UN | بيد أن هذا عادة ما يشكل الاستثناء وليس القاعدة. |
23. Such encouraging trends, unfortunately, represent the exception rather than the rule. | UN | 23 - وتمثل هذه الاتجاهات المشجعة، لسوء الحظ، الاستثناء وليس القاعدة. |
However, public participation, or even information, in the area of finance is the exception rather than the rule. | UN | غير أن مشاركة الجمهور، أو حتى الإعلام، في مجال التمويل هو الاستثناء وليس القاعدة. |
For some country offices, field visits to project sites are the exception rather than the rule. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
It is unfortunate that to date such cases have been the exception rather than the rule. | UN | فمما يؤسف له أن التصرف على ذلك النحو لا يزال حتى الآن الاستثناء وليس القاعدة. |
Unfortunately, they were still the exception rather than the rule, but the long-term aim of the educational authorities was to promote integration. | UN | غير أنهم، للأسف، ما زالوا يمثلون الاستثناء، لا القاعدة. ولكن هدف السلطات التعليمية على المدى الطويل يتمثل في تعزيز الإدماج. |
Indeed, routine monitoring of catchment and aquifer status is the exception rather than the rule in many small island developing States, where such capacity constraints are binding. | UN | وفي الواقع أن الرصد المنتظم لحالة المستجمعات والمستودعات هو الاستثناء لا القاعدة في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بسبب المحدودية الشديدة للقدرات المتاحة. |
It remains the exception rather than the rule for inquiries to be held into killings and disappearances. | UN | وقد أصبح التحقيق في حوادث القتل والاختفاء هو الاستثناء لا القاعدة. |
Examples of possible risks of this approach, and guidance that this flexibility should be the exception rather than the rule, should also be set out in the Guide. | UN | كما اتُفق على أن يورد الدليل أمثلة للمخاطر المحتملة لهذا النهج وأن يوضّح أن هذه المرونة هي الاستثناء وليست القاعدة. |
However, such provisions were the exception rather than the rule. | UN | بيد أن هذه الأحكام هي الاستثناء وليست القاعدة. |
Search warrants are the exception rather than the rule. | UN | فأوامر التفتيش هي الاستثناء وليست القاعدة. |
While some successful cases have been reported, experience shows that the awarding of compensation for trafficked persons through criminal proceedings is the exception rather than the rule. | UN | ورغم الإفادة بكسب بعض القضايا، تشير التجربة إلى أن حصول الأشخاص المتاجر بهم على التعويض من خلال الإجراءات الجنائية لا يعدو كونه استثناء لا قاعدة. |
During the past 100 years, in particular during the past decade, the peaceful settlement of disputes has been the exception rather than the rule. | UN | وخلال السنوات المائة الماضية، وبخاصة أثناء العقد الماضي، كانت تسوية المنازعات بالطرق السلمية هي الاستثناء بدلا من أن تكون القاعدة. |
Unfortunately, in GESAMP’s view, implementation of sound, sustainable management of oceans and coasts remains the exception rather than the rule. | UN | ويرى الفريق مع اﻷسف أن تنفيذ اﻹدارة السليمة المستدامة للمحيطات والسواحل لا يزال هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة. |
Some other delegations upheld this view, stating, in their turn, that such cases were the exception rather than the rule. | UN | وجادلت بعض الوفود اﻷخرى هذا الرأي، قائلة، بدورها، إن هذه الحالات هي استثناء أكثر من كونها القاعدة. |
In dealing with issues related to disarmament and international security, I would like to stress the need to promote the rule of law rather than the rule of power and to avoid exclusive and discriminatory approaches. | UN | وفي التعامل مع القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، أود أن أشدد على الحاجة إلى تعزيز حكم القانون وليس حكم القوة وتجنب النهج الإقصائية والتمييزية. |
CoE-CPT stated that much remained to be done to ensure that the imposition of restrictions on remand prisoners was an exceptional measure rather than the rule. | UN | وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بأنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به بحيث يكون فرض القيود على سجناء الحبس الاحتياطي إجراءً استثنائياً وليس قاعدة عامة. |
The integration of gender appears most likely to succeed at the regional and local levels, but even there it is the exception rather than the rule. | UN | ويبدو أن فرص نجاح إدراج البعد الجنساني أوفر على الصعيدين الإقليمي والمحلي، غير أن الأمر يعد هنا استثناء أكثر منه قاعدة. |