"rationale behind" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنطقي وراء
        
    • الأساس المنطقي
        
    • المنطق الكامن وراء
        
    • المنطق وراء
        
    • ويعود المبرر وراء
        
    • الحافز وراء
        
    • أساس منطقي
        
    • المنطقي الذي
        
    • المنطقي لهذا
        
    • المنطقي لهذه
        
    • بالأساس المنطقي
        
    Many delegations requested further clarification on the rationale behind the proposal for a third Assistant Secretary-General position. UN وطلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات بشأن التعليل المنطقي وراء المنصب المقترح لأمين عام مساعد ثالث.
    The rationale behind the establishment of a committee of the whole rather than to have some other type of forum is outlined below. UN وفيما يلي موجز لﻷساس المنطقي وراء إنشاء لجنة جامعة بدلا من اللجوء لمنتدى من نوع آخر:
    It also underscores the rationale behind our conviction that no political cause, no argument and no belief can or should be used to justify acts of terrorism. UN وتشدد الهند على الأساس المنطقي وراء اقتناعنا بأنه لا يمكن استخدام أي قضية سياسية أو حجة أو عقيدة لتبرير الأعمال الإرهابية وينبغي ألا تستخدم.
    Even if this plan has not been realized, the rationale behind it should be of no little concern to Italy’s international partners. News-Commentary ورغم عدم تحقق هذه الرؤية فإن الأساس المنطقي الذي تستند إليه لابد وأن يشكل أهمية كبرى بالنسبة لشركاء إيطاليا الدوليين.
    The author further disputes the rationale behind imprisonment for an indefinite term and the object of rehabilitation of an offender. UN ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم.
    It remains for Iran to explain the rationale behind these activities. UN ويبقى على إيران أن توضِّح المنطق الكامن وراء هذه الأنشطة.
    The rationale behind this decision was that the reforms required a decision by the GC for implementation. UN وتمثَّل الأساس المنطقي وراء هذا المقرر في أن الإصلاحات تتطلّب اتخاذ مقرر من مجلس الإدارة من أجل التنفيذ.
    Also, the rationale behind the fourth sentence was not very clear to him. UN كما أن السبب المنطقي وراء الجملة الرابعة ليس واضحا بالنسبة له.
    This was the rationale behind the process initiated by the Economic and Social Council at its 1995 session. UN وكان هذا هو السبب المنطقي وراء العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في عام ١٩٩٥.
    The rationale behind this thinking is that it is mainly women who are exposed to violence in intimate relations. UN ويرجع الأساس المنطقي وراء هذا التفكير إلى أن معظم من يتعرضون للعنف في العلاقات الحميمة هم من النساء.
    The Committee further takes note of the State party's explanation that the rationale behind the complex election system is to guarantee the representation of all ethnic communities. UN وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية.
    37. The Subcommittee updated guiding principles intended to explain the rationale behind the provisions contained in the Model Regulations and to guide regulators when assigning transport requirements to specific dangerous goods. UN 37 - وقامت اللجنة الفرعية بتحديث المبادئ التوجيهية الرامية إلى توضيح الأساس المنطقي وراء الأحكام الواردة في النظام النموذجي، وإرشاد المنظمين عند تحديد شروط نقل مواد خطرة محددة.
    Another speaker looked forward to learning more about the rationale behind the targets chosen, and underscored the need to find the right balance between realism and ambition. UN وأعرب متكلم آخر عن تطلعه لمعرفة المزيد عن الأساس المنطقي وراء الأهداف المختارة، وشدد على ضرورة تحقيق التوازن الصحيح بين الواقعية والطموح.
    Clarification was also sought on the rationale behind the two-year cycle of the CWD meetings. UN وطُلب تقديم توضيحات بشأن الأساس المنطقي لكون دورة اجتماعات اللجنة تستمر مدة عامين.
    The rationale behind this initiative is that modern space law does not prohibit the placement of weapons in space, unless they are weapons of mass destruction. UN ويكمن الأساس المنطقي لهذه المبادرة في أن قانون الفضاء المعاصر لا يحظر نشر الأسلحة في الفضاء، إلا إذا كانت من أسلحة الدمار الشامل.
    This document provides a detailed explanation of the principles for reporting by affected country Parties. It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. UN تقدِّم هذه الوثيقة شرحاً مفصَّلاً لمبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة، وتركِّز على الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المبادئ وعلى تنفيذها والآثار المترتبة عليها.
    On many occasions, we have stated that the rationale behind that agenda item was irrelevant and unacceptable to us. UN وفي مناسبات عديدة، أكدنا على أن المنطق الكامن وراء هذا البند غير ذي صلة بالموضوع وغير مقبول لدينا.
    However, the rationale behind the increase is presumably to curtail their power. UN غير أن المنطق وراء الزيادة هو أنه فيما يبدو لتقليص قوتهم.
    11.5 The rationale behind article 4, paragraph 2 (e) is that a treaty is not applicable to situations that occurred or ceased to exist prior to the entry into force of the treaty for the State concerned. UN 11-5 ويعود المبرر وراء الفقرة 2 (هـ) من المادة الرابعة إلى أن المعاهدة لا تسري على حالات وقعت أو لم يعد لها وجود قبل دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة المعنية.
    This objective was the rationale behind the exhibition on Sustainable Development in Action co-sponsored by UNDP. UN وكان هذا الهدف اﻷخير هو الحافز وراء معرض " التنمية المستدامة في التطبيق العملي " الذي شارك البرنامج في رعايته.
    The Special Rapporteur does not see a rationale behind this proposal. UN ولا يرى المقرر الخاص أي أساس منطقي لهذا المقترح.
    The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. UN والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية.
    54. Singapore acknowledged the rationale behind the proposal to establish two major centralized data centres, at the United Nations Logistics Base at Brindisi, and at a proposed secondary site in Valencia, and to transfer the current United Nations Headquarters data centres to facilities on the North Lawn and Long Island City. UN 54 - وقال إن سنغافورة تقرّ بالأساس المنطقي الذي يكمن وراء اقتراح إنشاء مركزين رئيسيين للبيانات، في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، وفي موقع ثانوي مقترح في بلنسية، ونقل مراكز البيانات الحالية من مقر الأمم المتحدة إلى مرافق في الحديقة الشمالية ولونغ آيلند سيتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus