"ravaged" - Dictionnaire anglais arabe

    "ravaged" - Traduction Anglais en Arabe

    • عصفت
        
    • اجتاحت
        
    • المنكوبة
        
    • عصف
        
    • خربت
        
    • للخراب
        
    • المدمر
        
    • خرب
        
    • تعصف
        
    • ألحقت الخراب
        
    • اجتاح
        
    • دمرته
        
    • دمرتها
        
    • دمر
        
    • مزقتها
        
    The civil war which ravaged our country greatly impoverished the Burundian population. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    Years of instability and conflict have ravaged the lives and society of the peoples of these countries. UN فقد عصفت سنوات من عدم الاستقرار والصراع بحياة شعبي البلدين.
    The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    It also was suggested that UNICEF draw on the experience of countries ravaged by armed conflict and natural disaster. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    okay,just like on the storyboards-- we're gonna show them at their absolute worst-- ravaged by hurricanes, floods,fires... sad,sad,sad. Open Subtitles حسنا مثل القصص المصورة سوف نريهم من هم اسوء هناك من عصف بها الأعاصير والفياضانات والحرائق
    The Sudan intended to continue its efforts to reach a final peace settlement and halt the conflict, which had ravaged the country since 1955. UN ويعتزم السودان مواصلة جهوده للوصول إلى تسوية سلمية نهائية وإيقاف الحرب التي خربت البلاد منذ عام ١٩٥٥.
    ravaged throughout its history by a multitude of devastating wars, Belarus has always been a staunch advocate of peace and a worker for peace. UN فبعد أن تعرضت بيلاروس للخراب عبر تاريخها من عدة حروب مدمرة، فهي دائما تدافع بقوة عن السلام وتعمل من أجله.
    The devastated and ravaged economy that we have inherited after these three years of military rule do not allow us to guarantee the implementation of the plan without firm support from the international community. UN فالاقتصاد المدمر والمهترئ الذي ورثناه بعد ثلاثة أعوام من الحكم العسكري، لا يسمح لنا بضمان تنفيذ الخطة دون دعــم قـــوي وثابت من المجتمع الدولي.
    Very few countries have been ravaged by the monster of terrorism as brutally as Pakistan. UN قليلة هي البلدان التي خربها وحش الإرهاب بنفس القدر من الوحشية التي خرب بها باكستان.
    And so began the war, a war that ravaged our planet until it was consumed by death, and the Cube was lost to the far reaches of space. Open Subtitles ولذلك نشبت الحرب الحرب التي عصفت بكوكبنا الى أن استهلكته حتى الموت وفقد المكعب فى اقاصي الفضاء
    Those ills had been exacerbated by a fractured economy and widespread corruption, against the wider backdrop of a region ravaged by civil war and transnational organized crime, most notably drug trafficking. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب تجزُّؤ الاقتصاد وتفشّي الفساد، إزاء خلفية أوسع نطاقاً في منطقة عصفت بها الحرب الأهلية والجريمة المنظمة عبر الحدود، وأكثر ما يكون انتشاراً من جوانبها الاتجار بالمخدرات.
    Resources should be proposed for activities in all subregions ravaged by natural disasters, and such activities should extend to the assessment of the socio-economic impact of the disasters. UN وإنه يتعين اقتراح موارد للأنشطة في المناطق دون الإقليمية التي عصفت بها الكوارث الطبيعية، وإن مثل هذه الأنشطة يجب أن توسع لتشمل تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية للكوارث.
    Burundi has come a long way since the end of the civil war that ravaged the country for more than a decade. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    Fires ravaged tens of thousands of square kilometres of forest in Brazil, Indonesia and Siberia, with devastating consequences for human health and local economies. UN كذلك اجتاحت النيـران عشرات مــن آلاف الكيلومترات المربعة فـي غابات البرازيـل وإنـدونيسيا وسيبريا وأدت إلـى عـواقب مـدمرة بالنسبة لصحـة البشر والاقتصادات المحلية.
    The State of Kuwait is at the forefront of nations providing relief assistance to those ravaged by natural disasters. This assistance is presented in a direct bilateral manner with the States or the regions devastated, out of its firm belief in the necessity of a quick response. UN إن دولة الكويت في طليعة الدول التي تقدم المساعدات لإغاثة منكوبي الكوارث الطبيعية، حيث يتم تقديم تلك المساعدات بشكل ثنائي ومباشر مع الدول أو المناطق المنكوبة لإيمانها بضرورة سرعة التجاوب.
    Just last month, for example, Saint Kitts and Nevis was ravaged by two hurricanes. UN ففي الشهر الماضي، مثلا عصف إعصاران بسانت كيتس ونيفس.
    These violent storms have ravaged America, crippling communities all across our land. Open Subtitles هذه الاعاصير العنيفة خربت امريكا وتعطل المجتمعات على طول بلادنا
    Thorough reconstruction of the areas most ravaged by the war can be achieved only by making a decisive effort to extend these essential services to them. UN ولا يمكن تحقيق اﻹعمار الشامل ﻷشد المناطق تعرضا للخراب بسبب الحرب إلا عن طريق بذل جهد حاسم لتقديم هذه الخدمات اﻷساسية إليها.
    The country, ravaged by four long years of tragic ethnic war, needs a massive infusion of external assistance to restore its infrastructure and to rehabilitate its devastated economy. UN فذلك البلد، الذي دمرته أربع سنوات طويلة من الحرب اﻹثنية المأساوية، بحاجة الى مساعدة خارجية هائلة ﻹعادة بناء هياكله اﻷساسية وإعادة تأهيل اقتصاده المدمر.
    Nor must the international community and, in particular, the United Nations turn its attention away from Somalia, that other fraternal country that has been ravaged. UN ويتعين اﻵن على المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على اﻷخص ألا ينصرفا عن الاهتمام بالصومال، ذلك البلد الشقيق الذي خرب تخريبا بالغا.
    At a time when Africa was ravaged by numerous ethnic conflicts, the Saharans' continuing quest for a peaceful solution stood as a unique example on the continent. UN ومع أن هناك صراعات عرقية عديدة تعصف بأفريقيا، فإن السعى الدائم للبحث عن حل سلمى يعتبر مثلاً فريداً فى القارة.
    First there was El Niño, which affected the entire region. Then came a series of hurricanes that ravaged a number of Central American and Caribbean countries. UN وجاءت البداية مع اعصار النينيو الذي ترك آثاره على مجمل أنحاء المنطقة، ثم أعقبته سلسلة اﻷعاصير التي ألحقت الخراب بعدد من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    In the short time that has elapsed since the Esquipulas I agreement, Central Americans have almost completely succeeded in containing the political violence that had ravaged several countries in the region; democracies have been established and transformed; respect for human rights has been strengthened, and a new system of regional integration has been defined. UN ففي الفترة الوجيزة التي انقضت منذ اتفاقات إسكيبولاس اﻷولى أمكننا في أمريكا الوسطى أن نحتوي بشكل يكاد يكون كاملا العنف السياسي الذي اجتاح شتى بلدان المنطقة؛ وقامت الديمقراطيات وتجددت؛ وتعزز احترام حقوق الانسان؛ وتحدد النظام الجديد للتكامل اﻹقليمي.
    A country ravaged by war has to be rebuilt. UN وينبغي للبلد الذي دمرته الحرب أن يعاد بناؤه.
    ravaged by war and still reverberating with tensions, Rwanda, together with Burundi, has produced some two million refugees. UN فمن رواندا، التي دمرتها الحرب وما زالت تدوي فيها التوترات، ومعها بوروندي، خرج نحو مليوني لاجئ.
    No, the plague ravaged our people long before she came. Open Subtitles كلاّ، الطاعون دمر قومنا قبل أن تأتي بوقت طويل
    Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. UN وحتى البلدان التي مزقتها النزاعات لديها قدرات كامنة يجب حمايتها ورعايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus