"reach a common understanding" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى تفاهم مشترك
        
    • التوصل إلى فهم مشترك
        
    • الوصول إلى فهم مشترك
        
    • التوصل إلى تصور مشترك
        
    • والتوصل إلى فهم مشترك
        
    • للتوصل إلى تفاهم
        
    • نتوصل إلى تفاهم مشترك
        
    It was also important to reach a common understanding on the key concepts before discussing further aspects of the topic. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    However, our sincere and noble efforts paved the way for a turning point so as to reach a common understanding of those grand programmes for reunification. UN لكنّ جهودنا الصادقة والنبيلة مهّدت الطريق لنقطة تحوّل، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لهذه البرامج العظيمة لإعادة التوحيد.
    Second, it was vital to reach a common understanding as to the Organization's vulnerabilities and the threats it faced. UN ورأى أن من الحيوي ثانيا التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن نقاط ضعف المنظمة وما تواجهه من تهديدات.
    It was, however, necessary to reach a common understanding of the term before embarking upon any discussion of ways of strengthening the rule of law at each level. UN ولذلك، من الضروري التوصل إلى فهم مشترك للمصطلح قبل الشروع في أي مناقشة لسبل تعزيز سيادة القانون على كل صعيد.
    His delegation believed it was still possible to reach a common understanding. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه لا يزال من الممكن التوصل إلى فهم مشترك.
    It is, nonetheless, important to reach a common understanding of its essence and content, if it is to become an effective instrument of development. UN ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية.
    In the past, there have been a few areas in which the Committee was able to reach a common understanding on this subject. UN في الماضي كانت هناك مجالات قليلة تمكنت اللجنة فيها من التوصل إلى تفاهم مشترك على هذا الموضوع.
    Also, the delegation of the Netherlands concluded that there was some relationship between the Chinese proposal and its own that warranted their further consideration in order to reach a common understanding. UN كذلك خلص وفد هولندا إلى أن ثمة صلة ما بين كلا الاقتراحين بما يبرر مواصلة النظر فيهما من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك.
    With that in mind, Australia had engaged constructively and in good faith during the negotiations to reach a common understanding on the resolution and expected others to do likewise. UN وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
    With respect to the provisions whose time has come, few sections of the CPA remain to be implemented and we are striving hard to reach a common understanding on them. UN وبصدد الأحكام التي آن أوانها، فإن أجزاء قليلة من الاتفاق هي التي لا يزال ينبغي تنفيذها ونحن نسعى جاهدين إلى التوصل إلى تفاهم مشترك بشأنها.
    In this regard, the NAM is encouraged by the fact that Member States have been able to reach a common understanding on how to reinvigorate the discussion on mandates review, with a view to rationalizing the reallocation of freed resources. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حركة عدم الانحياز بالتشجيع أن الدول الأعضاء تمكنت من التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن كيفية تنشيط المناقشة المتعلقة باستعراض الولاية، بغية ترشيد تخصيص الموارد التي يتم تحريرها.
    The presence of developed country Parties from the outset in the ongoing process of coordinating UNCCD implementation is welcome, to reach a common understanding on ways and means of implementing the action programmes. UN وقيل إن حضور بلدان أطراف متقدمة من بداية العملية الجارية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية أمر مستصوب من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن سبل ووسائل تنفيذ برامج العمل.
    Is it possible to reach a common understanding on " threats " and a common vision to address them? UN :: هل من المستطاع التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن " التهديدات " ورؤية مشتركة للتصدي لها؟
    The objective of the meeting would be to reach a common understanding of the political situation and to reassure the population. UN وسيكون هدف الاجتماع هو التوصل إلى فهم مشترك للوضع السياسي وطمأنة السكان.
    Such a convention would have an important function in helping States reach a common understanding. UN من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    It would require all the intelligence and imagination the Committee could muster to reach a common understanding. UN فهي تحتاج إلى كل الذكاء والتصور بما يمكنها من التوصل إلى فهم مشترك.
    Further discussions between the Government and the United Nations are however still required, to reach a common understanding on the relationship between the proposed truth and reconciliation commission and the special tribunal. UN ولا يزال من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بين الحكومة والأمم المتحدة من أجل التوصل إلى فهم مشترك بشأن العلاقة بين اللجنة المقترحة لتقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    The delay is explained by the lengthy negotiations to reach a common understanding of this structure, so the Observatoire des Droits de la Femme can be seen as a shared structure accommodating all components of the women's networks UN ويعود التأخير للمفاوضات المطولة التي جرت من أجل التوصل إلى فهم مشترك لهذا الهيكل، بحيث يمكن النظر إلى مرصد حقوق المرأة باعتباره هيكلا مشتركا يستوعب جميع مكونات الشبكات النسائية
    Consequently, there was quite a wide variety in the way that Parties calculated stocks, which was frustrating attempts to reach a common understanding. UN ومن ثم، كان هناك الكثير من الاختلاف في الطريقة التي تستخدمها الأطراف في حساب هذه المخزونات، مما أدى بدوره إلى إفشال محاولات الوصول إلى فهم مشترك.
    43. In the light of the unprecedented action by the Democratic People's Republic of Korea, the current Conference should strive to reach a common understanding of the implications of withdrawal from the Treaty and consider the best way to address such action. UN 43 - وفي ضوء الإجراء غير المسبوق الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ينبغي أن ينكب المؤتمر الحالي على التوصل إلى تصور مشترك بشأن آثار الانسحاب من المعاهدة وبحث السُبل الفضلى لمواجهة هذا الإجراء.
    The Assembly should conduct a review in order to address the confusion and reach a common understanding of the budget methodology. UN وأكد أنه ينبغي للجمعية أن تجري استعراضا للأمر من أجل تبديد الغموض والتوصل إلى فهم مشترك لمنهجية الميزانية.
    Papers prepared by each group were discussed in meetings between the Government and UNDP management and staff to reach a common understanding of key issues and actions to be taken. UN وجرت مناقشة الوثائق التي أعدها كل فريق في اجتماع بين الحكومة وإدارة البرنامج اﻹنمائي وموظفيها، وذلك للتوصل إلى تفاهم على المسائل اﻷساسية واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    My comment was not to make a decision about next year's cycle; it was for us to reach a common understanding that is not to be reflected in any report. UN لم يهدف تعليقي إلى اتخاذ قرار بشأن دورة العام المقبل، بل أن نتوصل إلى تفاهم مشترك لا ينعكس في أي تقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus