"reach a solution" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى حل
        
    • التوصل الى حل
        
    • للتوصل الى حل
        
    We believe that with truthful and sincere willingness and preparedness we can reach a solution whereby there will be neither winners nor losers. UN ونعتقد أننا من خلال الإرادة والاستعداد الحقيقيين سوف نتمكن من التوصل إلى حل لا تفضي نتائجه إلى وجود رابحين أو خاسرين.
    It is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. UN فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام.
    The first inaccurate claim is that the Republic of Macedonia has failed to negotiate in good faith to reach a solution concerning the difference over the name of my country. UN الادعاء الأول غير الدقيق هو أن جمهورية مقدونيا لم تفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل بشأن الخلاف على اسم بلدي.
    Unless both sides had the desire to reach a solution, such conflicts would be never-ending. UN ولن تنتهي هذه النزاعات أبدا ما لم يرغب كلا الجانبين في التوصل إلى حل.
    They stir up the conflict and create illusions by making it seem as though it is possible to reach a solution by military means. UN فهذه الانتهاكات تغذي الصراع وتخلق تصورا خاطئا بإمكانية التوصل الى حل بالوسائل العسكرية.
    Turkey will continue to provide all necessary support so as to reach a solution as soon as possible, in line with that timetable. UN وستواصل تركيا تقديم الدعم اللازم من أجل التوصل إلى حل في أسرع وقت ممكن ويكون متماشيا مع ذلك الجدول الزمني.
    In the case of Gibraltar, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels Process for more than three decades, adopting a decision to that effect every year. UN وذكر أنه بالنسبة لجبل طارق فقد ظلت الجمعية العامة تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار ومن خلال عملية بروكسل لأكثر من ثلاثة عقود وأنها تتخذ مقررا بهذا المعنى كل عام.
    Canada, now as in the past, is willing and able to assist in efforts to reach a solution. UN وكندا، كسابق عهدها، مستعدة وقادرة على المساعدة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل.
    He had perceived a consensus within the international community on the need to reach a solution to the Western Sahara issue as soon as possible in order to enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    My delegation sincerely hopes that a breakthrough will be made in the work of CD this year, and in this regard, with your permission, Mr. President, my delegation appeals to all delegations to make every effort to reach a solution. UN وإن وفدي يأمل بصدق أن يتم إحراز تقدم رئيسي في عمل مؤتمر نزع السلاح خلال هذه السنة. وفي هذا الصدد، اسمحوا لنا سيدي الرئيس بأن نناشد جميع الوفود بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى حل.
    In the debate, there was complete unanimity of views on the urgent need to reach a solution to the commodities problem. UN وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية.
    For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. UN فعلى مدى ثلاثة عقود، لم تكف الجمعية العامة عن حث المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار وعملية بروكسل.
    The integration of a gender perspective into all activities gives a new dimension and is essential to reach a solution that is truly peaceful. UN ويعطي إدماج منظور جنساني في جميع الأنشطة بعدا جديدا وهو عنصر أساسي في التوصل إلى حل سلمي حقيقي.
    I hope that, with the cooperation of members, we will be able to reach a solution on this question and bring this matter to a close at this session. UN ويحدوني اﻷمل في أن نتمكن، بالتعاون مع اﻷعضاء، من التوصل إلى حل بشأن هذه المسألة وانهائها في هذه الدورة.
    For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. UN وإن الجمعية العامة عملت طوال ثلاثة عقود على حثّ المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار وعملية بروكسل.
    In fact, if appropriate motivation is provided to the Greek Cypriot side by the European Union and the international community, with the necessary political will, it would be possible to reach a solution in a short time. UN وفي الواقع، إذا ما قدم الاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الحافز المناسب للجانب القبرصي اليوناني، سيكون من الممكن، مع الإرادة السياسية اللازمة، التوصل إلى حل خلال وقت وجيز.
    The youth groups of the two leading political parties on either side sent me a joint letter, asking me to encourage the leaders to reach a solution now. UN وقد أرسلت إليَّ المجموعات الشبابية التابعة للحزبين السياسيين البارزين في الجانبين رسالة مشتركة، تطلب مني تشجيع القادة على التوصل إلى حل في الحال.
    The international community should spare no effort in assisting Israelis and Palestinians alike to reach a solution that will fulfil the goal of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء على التوصل إلى حل يحقق هدف وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Morocco had taken part in the latest rounds of negotiations in an open and conciliatory spirit and with a determination to reach a solution based on a self-determination referendum that guaranteed Saharan autonomy and safeguarded the interests of all the parties. UN وشارك المغرب في جولات المفاوضات الأخيرة بروح منفتحة تتسم بالمصالحة وبتصميم على التوصل إلى حل يقوم على أساس إجراء استفتاء على تقرير المصير الذي يضمن الحكم الذاتي الصحراوي ويحمي مصالح جميع الأطراف.
    Thirdly: Urge the parties concerned to reach a solution to the dispute through one of the peaceful means stipulated in the Charter of the United Nations and the Montreal Convention, or await the decision of the International Court of Justice. UN ثالثا: دعوة اﻷطراف المعنية إلى التوصل إلى حل للخلاف بأحد الطرق السلمية التي نص عليها الميثاق واتفاقية مونتريال لعام ١٧٩١ أو انتظار حكم محكمة العدل الدولية.
    States. His delegation was convinced that it should be possible to reach a solution which would satisfy both the parties concerned. UN والوفد التشيكي على اقتناع بأنه سيكون في الامكان التوصل الى حل يمكن أن يرضي الطرفين المعنيين .
    The Conference will continue to address the question of its expansion and will make every effort to reach a solution by the beginning of its 1995 session. UN وسيواصل المؤتمر تناول مسألة توسيع نطاق عضويته، وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus