"reached by the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • توصل إليها الطرفان
        
    • توصل إليه الطرفان
        
    • توصلت إليها الأطراف
        
    • الذي تتوصل إليه الأطراف
        
    • التي يتوصل إليها الطرفان
        
    • التي توصلت إليها اﻷطراف
        
    • الذي توصلت إليه الأطراف
        
    • تتوصل إليها الأطراف
        
    • وصول الأطراف إلى
        
    • الأطراف توصلت إلى
        
    • التوصل إليها بين الأطراف
        
    A comprehensive peace agreement should be based on the relevant United Nations Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map, the agreements previously reached by the parties and the Arab peace initiative. UN وقال إن اتفاق السلام الشامل ينبغي أن يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان سابقاً، ومبادرة السلام العربية.
    16 The summary would incorporate, inter alia, the agreements reached by the parties on those points still in issue and testimony taken by deposition. UN (16) يتضمن الموجز في جملة أمور الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بشأن النقاط التي لم يكن قد تم الاتفاق عليها بعد وإفادات الشهود.
    We also welcome the Joint Understanding reached by the parties. UN ونرحب أيضا بالتفاهم المشترك الذي توصل إليه الطرفان.
    Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. UN وفي حالات كثيرة، لا يجري أبدا ببساطة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف بسبب ظروف تطرأ بعد إتمام عملية الوساطة.
    (e) The organized international community, including the members of the Action Group, stands ready to offer significant support for the implementation of an agreement reached by the parties. UN (هـ) والمجتمع الدولي المنظّم، بما فيه أعضاء مجموعة العمل، على أهبة الاستعداد لتقديم دعم كبير لتنفيذ الاتفاق الذي تتوصل إليه الأطراف.
    It provided, inter alia, for the negotiations to be moderated by the United Nations and for all agreements reached by the parties to be verified by the United Nations. UN وينص الاتفاق على عدة أمور، من ضمنها أن تتولى اﻷمم المتحدة توجيه المفاوضات وأن تتحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان.
    Welcoming also the agreements reached by the parties to Operation Lifeline Sudan to facilitate delivery of relief assistance to affected populations, as well as the progress made by the Emergency Relief Coordinator and the Office for Coordination of Humanitarian Affairs in strengthening the coordination of the Operation, UN وإذ ترحب أيضا بالاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف في عملية شريان الحياة للسودان بغية تسهيل تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين، وكذلك التقدم الذي أحرزه منسق اﻹغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تعزيز تنسيق العملية،
    This will entail broad-based consultations with the people of Darfur on the agreement reached by the parties and seek to secure broad-based buy-in for its implementation. UN وسيشمل ذلك إجراء مشاورات واسعة مع سكان دارفور حول الاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف والسعي لتأمين قاعدة عريضة للالتزام بتنفيذه.
    Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration agreements to be reached by the parties, including the non-signatory armed groups UN الاتفاقات التي سوف تتوصل إليها الأطراف بما فيها الجماعات المسلحة غير الموقعة، بشأن نزع الأسلحة والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج بصورة طوعية
    The Council continued to support a comprehensive and just settlement in the Middle East, based on resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), the foundations of the Madrid Conference, the principle of land for peace, agreements previously reached by the parties and the initiative of the Crown Prince of Saudi Arabia endorsed at the Beirut summit of the League of Arab States. UN وواصل المجلس تأييده لإيجاد تسوية شاملة وعادلة في الشرق الأوسط، على أساس القرارات 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، وأسس مؤتمر مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان من قبل، ومبادرة ولي العهد السعودي، التي أقرها مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت.
    Progress report of the Secretary-General dated 18 May on the situation concerning Western Sahara (S/1998/404), submitted pursuant to Security Council resolution 1163 (1998), reporting on the progress made in the implementation of the settlement plan and the agreements reached by the parties under the auspices of his Personal Envoy. UN التقرير المرحلي لﻷمين العام المؤرخ ١٨ أيار/ مايو عن الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية (S/1998/404)، المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٦٣ )١٩٩٨(، والذي يفيد بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان تحت رعاية مبعوثه الشخصي.
    “2. Welcomes the agreements reached by the parties since December 1996, in particular the Protocol on Military Issues, which represents an important new step towards the successful completion of the task of national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to honour and implement consistently and in good faith these agreements, as well as to make further substantive progress in the next rounds of the inter-Tajik talks; UN " ٢ - يرحب بالاتفاقات التي توصل إليها الطرفان منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، ولا سيما البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية، الذي يمثل خطوة جديدة هامة نحـو النجــاح في إكمــال مهمة المصالحة الوطنية في طاجيكستان، ويطلب إلى الطرفين احترام هذه الاتفاقات وتنفيذها بدأب وحسن نية، وإحراز المزيد من التقدم الموضوعي في الجولات المقبلة لمحادثات الطرفين الطاجيكيين؛
    2. Welcomes the agreements reached by the parties since December 1996, in particular the Protocol on Military Issues, which represents an important new step towards the successful completion of the task of national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to honour and implement consistently and in good faith these agreements, as well as to make further substantive progress in the next rounds of the inter-Tajik talks; UN ٢ - يرحب بالاتفاقات التي توصل إليها الطرفان منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، ولا سيما البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية، الذي يمثل خطوة جديدة هامة نحو النجاح في إكمال مهمة المصالحة الوطنية في طاجيكستان، ويطلب إلى الطرفين احترام هذه الاتفاقات وتنفيذها بدأب وحسن نية، وكذلك إحراز المزيد من التقدم الموضوعي في الجولات المقبلة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين؛
    The members of the Council welcome the agreement reached by the parties and express the hope that an early and fair settlement of the conflict in Guatemala can be attained. UN ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان ويعربون عن أملهم في أن يتم التوصل إلى تسوية مبكرة وعادلة للنزاع في غواتيمالا.
    I welcome, in particular, the agreement reached by the parties during the reporting period on remaining technical issues concerning the integration of Serbian parallel judicial institutions into the legal framework of Kosovo. UN وأرحّب، على وجه الخصوص، بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن المسائل التقنية المتبقية المتعلقة بإدماج المؤسسات القضائية الصربية الموازية في الإطار القانوني لكوسوفو.
    However, the understandings reached by the parties at the Sharm al-Sheikh Summit were encouraging. UN غير أن الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف في مؤتمر قمة شرم الشيخ تعدّ مشجعة.
    This meant that the Good Friday Agreement was able to build on areas of consensus previously reached by the parties. UN وهذا يعني أن اتفاق الجمعة الحزينة استفاد من مجالات توافق الآراء التي توصلت إليها الأطراف سابقاً.
    (e) The organized international community, including the members of the Action Group, stands ready to offer significant support for the implementation of an agreement reached by the parties. UN (هـ) والمجتمع الدولي المنظّم، بما فيه أعضاء مجموعة العمل، على أهبة الاستعداد لتقديم دعم كبير لتنفيذ الاتفاق الذي تتوصل إليه الأطراف.
    The Council notes that the Mission remains ready to assist in the implementation of all relevant agreements reached by the parties. UN ويلاحظ المجلس أن البعثة لا تزال على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالموضوع التي يتوصل إليها الطرفان.
    With regard to developments in the Middle East, the Sudan believes that a comprehensive, just and lasting peace cannot be achieved without a total commitment to the principles of justice and the complete preservation of the rights of the Palestinian people and the Arab States in the region, or without a commitment to the agreements and accords reached by the parties concerned. UN وعلى صعيد تطورات قضية الشرق اﻷوسط، يرى السودان أن السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط لن يتحقق إلا بالالتزام التام بمبادئ العدل والحفاظ الكامل على حقوق الشعب الفلسطيني والدول العربية في المنطقة والالتزام بمرجعية الاتفاقات والتعهدات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية.
    7. Also takes note of the agreement reached by the parties regarding the importance of the continuing presence of the Mission in Guatemala until 2003; UN 7 - تحيط علما أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأطراف فيما يتعلق بأهمية استمرار وجود البعثة في غواتيمالا حتى عام 2003؛
    However, mediation/conciliation within an arbitral proceeding has the advantage that the settlement reached by the parties is embodied in the award and therefore, it becomes binding and enforceable. UN بيد أنَّ ميزة الوساطة/التوفيق في إطار إجراءات التحكيم هي أنَّ التسوية التي تتوصل إليها الأطراف مُجسّدة في قرار التحكيم، وبالتالي تُصبح مُلزمة وقابلة للإنفاذ.
    Where consensus cannot be reached by the parties, the Chairperson with the international members of the Commission, and in consultations with the Observers, shall make a decision in the best interest of maintaining the ceasefire and the decision shall be binding on the Parties. UN وفي حال تعذر وصول الأطراف إلى توافق، يتخذ رئيس اللجنة القرار، مع الأعضاء الدوليين في اللجنة، وبالتشاور مع المراقبين، بما يحقق المصلحة العليا للمحافظة على وقف إطلاق النار، ويكون القرار ملزما للأطراف.
    The consent order set out the agreement reached by the parties, in which it was explicitly stated that the agreement nullified the complaint submitted to the General Inspectorate of Labour and Social Security. UN واتضح من ثم بأن الأطراف توصلت إلى اتفاق تسوية ينص تحديدا على أن الشكوى المقدمة أمام المفتشية العامة للعمل والضمان الاجتماعي لاغية وباطلة().
    Similarly, once peace has been achieved after a conflict, the commissions can assist in attaining the basis for durable peace, both in the follow-up to the agreements reached by the parties and providing technical assistance in the reconstruction and development efforts. UN وعلى غرار ذلك تستطيع اللجان، بمجرد إحلال السلام بعد صراع ما، أن تساعد في وضع أساس للسلام الدائم، عن طريق متابعة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لجهود التعمير والتنمية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus