"reached in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم التوصل إليه في
        
    • تم التوصل إليها في
        
    • جرى التوصل إليه في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • توصل إليه في
        
    • توصل إليها
        
    • تم التوصل اليها في
        
    • التي بلغتها
        
    • التي وصلت إليها
        
    • يتم التوصل إليه في
        
    • المتوصل إليها في
        
    • انتهى إليها
        
    • تم التوصل إليه خلال
        
    • الذي توصل إليه المجلس في
        
    • يتم التوصل إليها في
        
    The Permanent Observer of Switzerland to the United Nations was also invited, at his request, in accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, to participate without the right to vote. UN ودعي أيضا المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة، بناء على طلبه، ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة للمجلس إلى المشاركة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    The Permanent Observer of Switzerland to the United Nations was also invited, at his request, in accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, to participate without the right to vote. UN ودعي أيضا المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة، بناء على طلبه، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة إلى المشاركة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    In doing so, we should draw on the experience of the current regular session, the first organized according to the consensus reached in the Assembly’s Working Group on the Strengthening of the United Nations system. UN وفي قيامنا بذلك، ينبغي أن نستفيد من تجربة الدورة العادية الحالية التي هي أول دورة تنظم وفقا لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Contact Group also expressed its full support for the implementation of agreements reached in the meetings of the Committees. UN كما أعرب فريق الاتصال عن تأييده التام لتنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في اجتماعات اللجنتين.
    In accordance with the understanding reached in the Council’s prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموافقة المجلس
    In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, representatives of the countries contributing troops to UNTAET were invited to be present at the meeting. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في المشاورات السابقة، قُدمت الدعوة إلى ممثلي البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لحضور الجلسة.
    Chile did not oppose the consensus reached in the Group of 21, which was reported on by the Ambassador of Cuba in his statement. UN إن شيلي لم تعترض على توافق الرأي الذي تم التوصل إليه في مجموعة ال21، الذي أحاط السيد سفير كوبا علماً به في بيانه.
    It would be wrong for the United Nations to attempt to override the position reached in the United Kingdom through its democratic processes. UN وسيكون من الخطأ بالنسبة للأمم المتحدة أن تحاول تجاوز الموقف الذي تم التوصل إليه في المملكة المتحدة من خلال عملياتها الديمقراطية.
    We fully endorse the outcome of the World Summit on Sustainable Development, considering it a good basis for further international co-operation, and intend to go beyond the agreement reached in the area of renewable energy. UN ونحن نؤيد نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إذ نعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي وننوي أن نمضي شوطاً أبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة.
    It was necessary to recall the reasons behind the compromise reached in the negotiation of the 1994 Convention. UN ومن الضروري الإشارة إلى الأسباب التي تكمن في الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات على اتفاقية عام 1994.
    We fully endorse the outcome of the World Summit on Sustainable Development, considering it a good basis for further international cooperation, and intend to go beyond the agreement reached in the area of renewable energy. UN كما نؤيد تأييدا تاما نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونعتبره أساسا جيدا لمزيد من التعاون الدولي، ونعرب عن عزمنا المضي لأبعد من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مجال الطاقة المتجددة.
    They also build upon consensus reached in the agreed conclusions of the fifty-seventh session of the Commission. UN وهي تبني أيضاً على التوافق الذي تم التوصل إليه في الاستنتاجات المتفق عليها في الدورة السابعة والخمسين للجنة.
    During the fiftieth session of the General Assembly the Working Group reaffirmed the preliminary agreement reached in the previous session that the Security Council had to be expanded. UN وخلال الدورة الخمسين للجمعية العامة أكد الفريق العامل من جديد على الاتفاق المبدئي الذي تم التوصل إليه في الدورة السابقة وهو وجوب توسيع مجلس اﻷمن.
    In this regard, it notes the consensus reached in the Committee for Programme and Coordination. UN وفي هذا الصدد ينوه الاتحاد بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في لجنة البرنامج والتنسيق.
    The agreement reached in the resolution on the various recommendations of the Secretary-General should be faithfully implemented. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Mr. Enver Hoxhaj. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس، دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد أنور خوجة.
    Recalling the commitment reached in the Vienna Declaration and Programme of Action concerning the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ يشير إلى الالتزام الذي تم التوصل إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    UNHCR is pursuing its activities in order to complete the preparations for the repatriation of Saharan refugees in accordance with the provisions of the settlement plan and the agreements reached in the direct talks. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها من أجل استكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات مباشرة.
    He also expressed his delegation's satisfaction with the agreement reached in the Committee on its enlargement. UN وأعرب عن ارتياح وفده أيضا للاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اللجنة بشأن زيادة عدد أعضائها.
    May I take it that the Assembly, in the light of the understanding reached in the Fifth Committee, wishes to authorize the payment of such expenses? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية، في ضوء التفاهم الذي تم التوصل اليه في اللجنة الخامسة، ترغب في الترخيص بدفع هذه النفقات؟
    In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure to Mr. Lakhdar Brahimi. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد الأخضر الإبراهيمي.
    The agreements that this Conference has reached in the past are proof that, with political will, it is possible to forge consensus and to move forward in the delicate task of building a nuclear-weapon-free world. UN والاتفاقات التي توصل إليها هذا المؤتمر في الماضي هي دليل على أنه يمكن، إن وجدت الإرادة السياسية، بلورة توافق آراء والمضي قدماً في مهمة بناء عالم خال من الأسلحة النووية الدقيقة.
    We have made clear our expectation that all parties will honour those negotiated agreements reached in the pre-election period. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات.
    Bulgaria had informed the European authorities of its commitment to the adoption of a new Penal Code and she wondered what stage had been reached in the process of drafting that text, the final version of which was expected by the end of 2011. UN وقد تعهدت بلغاريا أمام الهيئات الأوروبية باعتماد قانون عقوبات جديد وتساءلت السيدة موتوك عن المرحلة التي بلغتها عملية إعداد هذا النص الذي يتوقع أن تستكمل صيغته النهائية بحلول نهاية عام 2011.
    The challenge from communities reached in the awareness campaigns is to ensure that awareness is carried out as a component of an overall programme of action and not as a stand-alone activity. UN ويتمثل التحدي الذي تطرحه المجتمعات المحلية التي وصلت إليها حملات رفع الوعي، في ضمان تنفيذ أنشطة التوعية كعنصر من برنامج عمل شامل، لا كنشاط قائم بمفرده.
    Thereafter, we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreement reached in the informal meeting. UN وبعد ذلك، نستأنف انعقاد الجلسة العامة بغية إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاق الذي يتم التوصل إليه في الجلسة غير الرسمية.
    Thirdly, the trade agreements reached in the Uruguay Round, which were of crucial importance to the least developed countries, should be implemented. UN وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    He also stressed his Government's full support for the conclusions reached in the report of that Committee. UN وأكد دعم حكومته الكامل للنتائج التي انتهى إليها تقرير هذه اللجنة.
    In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by 4,000 troops to be deployed throughout the country, complying with an understanding reached in the course of the negotiations on the Agreement. UN ومن أجل الوفاء باحتياجات اتفاق السلم، يعتزم فريق المراقبيــن العسكرييــن زيـادة قواتـه فـي ليبريا بمقدار ٠٠٠ ٤ فرد يتم وزعهم في أنحاء البلد، تنفيذا لتفاهم تم التوصل إليه خلال المفاوضات علــى الاتفاق.
    In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, the Permanent Observer of Switzerland to the United Nations was also invited, at his request, to participate without the right to vote. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجهت الدعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة أيضا، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Such a mechanism was important in order to improve the efficiency of caseload management and assure parties to a dispute that settlements reached in the informal system would be respected. UN وتتسم تلك الآلية بالأهمية من أجل تحسين كفاءة إدارة كم القضايا وطمأنة أطراف النزاع إلى أنه سيجري احترام التسويات التي يتم التوصل إليها في النظام غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus