"reaching an agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • بالتوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • الوصول إلى اتفاق
        
    • التوصّل إلى اتفاق
        
    • بلوغ اتفاق
        
    • بالوصول إلى اتفاق
        
    • أن توصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل الى اتفاق
        
    • توصلهما إلى اتفاق
        
    While it is important that we do not indulge in interminable debates on the question, we must not rush into reaching an agreement. UN وفي حيــن أن مــن اﻷهميــة بمــكان ألا ندخل في مناقشات لا متناهية بشأن المسألة، يجب ألا نتسرع في التوصل إلى اتفاق.
    The parties continue to work towards reaching an agreement so that commercial traffic can start to use the border crossing. UN ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري.
    Let us not use the economic crisis as an excuse for not reaching an agreement that all our citizens are demanding. UN دعونا لا نستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم التوصل إلى اتفاق يطالب به جميع مواطنينا.
    It was also regrettable that informal consultations had not been held to discuss ways of reaching an agreement on the draft resolution. UN وقال إن من المؤسف أيضا أنه لم تُعقد مشاورات غير رسمية لمناقشة سبل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    She believed that the Committee was in a position to take up the issue with a view to reaching an agreement on it. UN وهي تعتقد أن اللجنة في وضع يسمح لها بمعالجة هذه المسألة بغية التوصل الى اتفاق بشأنها.
    At the same time the Governments of Greece and Turkey were asked to focus on reaching an agreement on the security aspects of the plan. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    The Union would therefore continue its analysis of the issue with the aim of reaching an agreement. UN ولذلك، سيواصل الاتحاد تحليل هذه المسألة بهدف التوصل إلى اتفاق.
    An insurmountable wall of difficulties will prevent us from reaching an agreement should we fail to achieve the widest possible political acceptance. UN فجدار الصعوبات الذي لا يمكن تجاوزه سوف يمنعنا من التوصل إلى اتفاق في حال فشلنا في تحقيق أوسع نطاق من القبول السياسي.
    Japan will also work with other countries to pursue governance and operational effectiveness reform of the World Bank in conjunction with voting reform, with a view to reaching an agreement by the 2010 spring meeting. UN كما ستعمل اليابان مع بلدان أخرى لمواصلة إصلاح الفعالية التشغيلية والإدارة في البنك الدولي إلى جانب إصلاح عملية التصويت، بغية التوصل إلى اتفاق قبل الاجتماع الذي سيُعقد في ربيع عام 2010.
    The Tribunal considered that a State Party was not obliged to continue with an exchange of views if it concluded that the possibility of reaching an agreement had been exhausted. UN ورأت المحكمة أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمواصلة تبادل الآراء إذا استنتجت أن إمكانيات التوصل إلى اتفاق قد استُنفدت.
    In another context, it is confident that the parties will succeed in reaching an agreement to form a Government in Cambodia after the recent elections. UN وهي، في سياق آخر، واثقة من أن اﻷطراف المعنية في كمبوديا ستنجح في التوصل إلى اتفاق لتشكيل حكومة بعد الانتخابات اﻷخيرة.
    Nonetheless, we remain hopeful that reaching an agreement is still possible. UN ومع ذلك، لا يزال يحدونا اﻷمل بأن التوصل إلى اتفاق هو أمر ممكن.
    The Conference should then turn its attention to reaching an agreement on the work which it will actually do this year. UN ومن ثم ينبغي للمؤتمر أن يوجه اهتمامه نحو التوصل إلى اتفاق على العمل الذي سيقوم به فعلاً في هذا العام.
    France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. UN وتقدﱢر فرنسا تماماً صعوبة التوصل إلى اتفاق وأن التفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية سيكون طويلاً ومعقداً.
    Indonesia, for one would not stand in the way of reaching an agreement on this issue being discussed if it is so wished by the Conference. UN بيد أن اندونيسيا لن تقف في طريق التوصل إلى اتفاق على مناقشة هذه القضية إذا ما ود المؤتمر ذلك.
    The two parties agreed to hold the next round in the United States of America, with a view to reaching an agreement on the code and related issues. UN واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة.
    We also applaud the Afghans who gathered at Bonn for their courage in reaching an agreement which gives Afghanistan the hope of a better future. UN كما نشيد بالأفغان الذين اجتمعوا في بون على شجاعتهم في التوصل إلى اتفاق يعطي الأمل لأفغانستان في مستقبل أفضل.
    The European Union also welcomes the pledge made by the parties concerning reaching an agreement before the end of 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بشأن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    They may also request his assistance to resolve any other difficulty they may have in reaching an agreement on the terms of the conciliation proceedings. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    The State party is of the view that the author is not interested in reaching an agreement with it. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ غير مهتم بالتوصل إلى اتفاق معها.
    This creates a basis for reaching an agreement on a future programme of work of the CD. UN وهذا يشكل أساساً للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في المرحلة القادمة.
    The point had been reached where the cost of not reaching an agreement was far greater than the residual cost of not closing the Round. UN فقد وصل الموقف إلى النقطة التي تكون فيها تكاليف عدم الوصول إلى اتفاق أكبر بكثير من التكاليف المتبقية لعدم اختتام الجولة.
    We must spare no effort to make sure that it is credible and to support the parties in reaching an agreement on post-referendum arrangements. UN فيجب علينا ألاّ ندَّخر أيّ جهد للتأكد من أنه ذات مصداقية، ولدعم الأطراف في التوصّل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    I am pleased to inform you that I am ready to cooperate with you with a view to reaching an agreement on the confidence-building measures package, which we accept in principle in the light of our understandings stated above. UN ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه.
    Meanwhile, of course, we remain open to any new ideas and proposals without prejudice to reaching an agreement on the programme of work. UN ونبقى في الوقت نفسه، بطبيعة الحال، منفتحين على كل الأفكار والمقترحات الجديدة التي لا تخل بالوصول إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Finally Jérôme left UPC, created FAPC on 6 September 2002 and extended his area of influence to Mahagi after reaching an agreement with FNI. UN وفي النهاية ترك جيروم اتحاد الوطنيين الكونغوليين، وأنشأ في 6 أيلول/سبتمبر 2002 القوات المسلحة الشعبية للكونغو وامتد مجال نفوذه إلى مهاغي بعد أن توصل إلى اتفاق مع جبهة القوميين ودعاة الاندماج.
    That was hardly conducive to reaching an agreement on how the United Nations could work with the administering Powers in the best interests of the Non-Self-Governing Territories and their people. UN وذلك، بالتأكيد، ليس مؤاتيا للتوصل الى اتفاق على كيفية عمل اﻷمم المتحدة مع الدولة القائمة باﻹدارة لتحقيق مصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومصالح شعوبها.
    Both the President and the Prime Minister acknowledged the importance of their reaching an agreement concerning the issue of military ranks for former combatants and army integration quotas. UN ولقد أقر كل من الرئيس ورئيس الوزراء بأهمية توصلهما إلى اتفاق بشأن مسألة الرتب العسكرية للمقاتلين السابقين وحصص الإدماج في الجيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus