"real reasons" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسباب الحقيقية
        
    • الدوافع الحقيقية
        
    • الأسباب الحقيقة
        
    The real reasons for the outbreak of this conflict cannot be left to historians. UN ولا يمكن أن نترك التاريخ يحكم على الأسباب الحقيقية لاندلاع هذا الصراع.
    Their release increased speculation as to the real reasons for the detention of the others, who had all denied their involvement in any plot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    After establishing the real reasons for the request for divorce, the court has the obligation to take measures to reconcile the spouses and to improve the family's relationship. UN وبعد تحديد الأسباب الحقيقية لطلب الطلاق، تلتزم المحكمة باتخاذ التدابير اللازمة لمصالحة الزوجين وتحسين علاقتهما الأسرية.
    The real reasons why people leave need to be made known. UN وأضاف أنه لا بد من معرفة الأسباب الحقيقية التي تؤدي بالموظفين إلى ترك هذا النظام.
    Consequently, we wonder about the real reasons behind President Kagame's desire to invade Congolese territory. UN ولذلك من حقنا أن نتساءل عن الدوافع الحقيقية وراء رغبة الرئيس كاغامي في انتهاك الإقليم الكونغولي.
    Those were the real reasons for the United Kingdom's continued presence in the Malvinas Islands. UN وتلك هي الأسباب الحقيقية لاستمرار وجود المملكة المتحدة في جزر مالفيناس.
    The information provided by the Cuban Government has demonstrated the real reasons for the arrest of the two aforementioned citizens. UN وأثبتت المعلومات التي قدمتها الحكومة الأسباب الحقيقية التي أدت إلى إلقاء القبض على هذين المواطنين.
    Sometimes you get caught up in the job, and you forget the real reasons why you started doing it to begin with. Open Subtitles أحيانا تعلق بالعمل و تنسى الأسباب الحقيقية لسبب بدأك بالعمل
    15. The Working Group is of the view that the goal of expulsion conceals the real reasons for the detention. UN 15- وفيما يتعلق بغرض الطرد، يرى الفريق العامل أنه يخفي الأسباب الحقيقية لاحتجازه.
    The real reasons are most convincingly reflected in the accounts of Azerbaijanis themselves -- as participants in and eyewitnesses of what happened -- as well as of those who know the whole inside story of the events in Baku. UN أما الأسباب الحقيقية الأكثر إقناعا فهي تلك التي وردت في روايات الأذربيجانيين أنفسهم، بصفتهم مشاركين في الأحداث وشهود عيان عليها، إلى جانب روايات الذين يدركون خفايا أحداث باكو بأكملها.
    We should reflect together on its real reasons and, like the European Union, make constructive proposals for ending the deadlock. UN وينبغي لنا التفكر معا بشأن الأسباب الحقيقية لذلك وينبغي لنا أن نتقدم، مثلما فعل الاتحاد الأوروبي، بمقترحات بناءة لإنهاء المأزق.
    60. She had serious concerns about the real reasons for the submission of the draft resolution and about the increasing number of initiatives designed to disrupt the political climate in which human rights questions were considered. UN 60 واختتمت قائلة أن لديها شواغل جادة بشأن الأسباب الحقيقية لتقديم مشروع القرار وبشأن عدد المبادرات الرامية إلى إرباك المناخ السياسي الذي تُنظر فيه مسائل حقوق الإنسان.
    These policies are uniformly applied to all debtor countries requesting assistance from the IMF regardless of the special circumstances of each country and the real reasons behind their balance-of-payments difficulties. UN وتطبق هذه السياسات بصورة متماثلة على جميع البلدان المدينة التي تطلب المساعدة من صندوق النقد الدولي بصرف النظر عن الظروف الخاصة لكل منها وعن الأسباب الحقيقية التي تكمن وراء الصعوبات التي تواجه ميزان المدفوعات فيها.
    12. One may therefore legitimately ask, in this regard, what are the real reasons behind the concerted efforts that are now being openly made. UN 12 - من ثم يحق التساؤل في هذا السياق، عن الأسباب الحقيقية وراء خروج هذه المحاولات المدبرة إلى النور في هذا التوقيت بالذات.
    The author states that he did not apply for a visa on humanitarian and compassionate grounds, as the case would be the same as before the PRRA and his real reasons for staying in Canada are related to the risk of his being murdered in Pakistan. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة التي تمنح لدواعي الإنسانية والرأفة، وذلك لأن الأمر سيسير على نفس منوال ما حدث أمام هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، وأن الأسباب الحقيقية لبقائه في كندا ترتبط بخطر تعرضه للقتل في باكستان.
    The author states that he did not apply for a visa on humanitarian and compassionate grounds, as the case would be the same as before the PRRA and his real reasons for staying in Canada are related to the risk of his being murdered in Pakistan. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة التي تمنح لدواعي الإنسانية والرأفة، وذلك لأن الأمر سيسير على نفس منوال ما حدث أمام هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، وأن الأسباب الحقيقية لبقائه في كندا ترتبط بخطر تعرضه للقتل في باكستان.
    Thus, the document lacks sufficiently frank and critical analysis of the current situation, even though it has been clearly demonstrated that the lack of financial resources, together with the restrictions imposed by the current world order, are the real reasons for the serious danger of the modest Goals agreed upon in 2000 not being reached. UN ولذا، تفتقر الوثيقة إلى الصراحة الكافية والتحليل الدقيق للحالة الراهنة، رغم أنها أظهرت بوضوح الافتقار للموارد المالية، إلى جانب القيود المفروضة من النظام العالمي الحالي، التي هي الأسباب الحقيقية وراء التهديد الخطير بعدم تحقيق الأهداف المتواضعة المتفق عليها في عام 2000.
    The real reasons are most convincingly reflected in the accounts of Azerbaijanis themselves -- as participants in and eyewitnesses to what happened -- as well as of those who know the whole inside story of the events in Baku. UN وانعكست الأسباب الحقيقية بصورة أكثر إقناعا في روايات الأذربيجانيين أنفسهم - كمشاركين في ما حدث وكشهود عيان عليــه - علاوة على روايات أولئك الذين يعرفون القصة الداخلية الكاملة للأحداث في باكو.
    They often successfully force administration officials to talk in ordinary people's terms and, in so doing, unmask attempts to veil in technical complexity the real reasons for rejecting or changing the demands prioritized. " UN وعادة ما يتمكنون من دفع المسؤولين إلى التحدث بلغة الناس العاديين، بقيامهم بذلك فهم يزيلون القناع عن محاولات لتغطية الأسباب الحقيقية لرفض الطلبات التي تمنح الأولوية أو تغييرها باستخدام أسلوب التعقيد التقني. "
    The real reasons are most convincingly reflected in the accounts of Azerbaijanis themselves -- as participants in and eyewitnesses of what happened -- as well as of those who know the whole inside story of the events in Baku. UN وانعكست الأسباب الحقيقية بصورة أكثر إقناعا في روايات الأذربيجانيين أنفسهم - كمشاركين وشهود عيان لما حدث - علاوة على أولئك الذين يعرفون القصة الداخلية الكاملة للأحداث في باكو.
    The real reasons for the detention of these two people, however, according to the source, are believed to be political, on account of their militancy in Las Damas de Blanco and the Liga Juvenil Democrática of Villa Clara. UN بيد أن الدوافع الحقيقية وراء احتجاز هذين الشخصين هي، وفقاً للمصدر، ذات طابع سياسي، نظراً لنضالهما في جماعة السيدات ذوات الرداء الأبيض وفي جمعية الشباب الديمقراطية ببيّا كلارا.
    Attempts by some States to blame Pakistan for blocking socalled progress on FMT are not only disingenuous but designed to deflect attention from the real reasons for the breakdown in FMT negotiations. UN ومحاولات بعض الدول لوم باكستان على عرقلة التقدم المزعوم صوب معاهدة للمواد الانشطارية ليست ماكرة فحسب وإنما فيها إلهاءٌ عن الأسباب الحقيقة لتعطل التفاوض على معاهدة للمواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus