"real threats" - Traduction Anglais en Arabe

    • تهديدات حقيقية
        
    • الأخطار الحقيقية
        
    • التهديدات الحقيقية
        
    • المخاطر الحقيقية
        
    • تهديدات فعلية
        
    • للتهديدات الحقيقية
        
    • التهديدات الفعلية
        
    • أخطارا حقيقية
        
    These pose real threats to our ability to continue to work towards the achievement of the MDGs. UN وتشكل هذه الكوارث تهديدات حقيقية لقدرتنا على مواصلة العمل في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We simply cannot afford to ignore or delay these development issues. Nor can we dismiss them as soft issues, for if action is not taken soon, they will become real threats to global security and prosperity. UN ولا يمكننا أن نتجاهل أو نؤخر هذه القضايا الإنمائية، كما لا نستطيع إهمالها باعتبارها قضايا سهلة، لأنه في حال عدم اتخاذ إجراءات فورية بشأنها فقد تصبح تهديدات حقيقية على الأمن والرخاء العالميين.
    We are faced with real threats to global, regional, local and human security. UN إننا نواجه تهديدات حقيقية للأمن العالمي والإقليمي والمحلي والإنساني.
    These are the real threats to our human security as we see it in the Caribbean. UN هذه هي الأخطار الحقيقية التي تهدد الأمن البشري كما نراها نحن في منطقة البحر الكاريبي.
    Ambassador Strømmen pointed to the gap between real threats and the active pursuit of solutions. UN وقد أشار السفير ستريمين إلى الفجوة بين الأخطار الحقيقية والسعي الحثيث لإيجاد حلول.
    For nothing can protect our future generations from the real threats under discussion other than prosperity and a life of dignity, liberty and freedom. UN ولا يوجد ما يحمي أجيالنا القادمة من التهديدات الحقيقية قيد المناقشة سوى الرخاء والحياة الكريمة والحرية والتحرر.
    No. We are faced with an extraordinary paradox: the gap between real threats and the active pursuit of solutions has widened. UN كلا. فنحن أمام مفارقة عجيبة: لقد اتسعت الهوة بين المخاطر الحقيقية والسعي الحثيث إلى إيجاد الحلول.
    In Israel, drugs, terrorism and the link between them were very real threats. UN وفي إسرائيل، تشكِّل المخدرات والإرهاب والصلة بينهما تهديدات فعلية جداً.
    The international community, however, has a role to play in addressing the real threats to regional peace and security, seen most dangerously in the emergence of a nuclear Iran. UN إلا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بدور في التصدي للتهديدات الحقيقية التي تستهدف السلام والأمن الإقليميين، والتي من أخطر مظاهرها بروز إيران كدولة ذات قدرات نووية.
    Everywhere panic and uncertainty prevail, owing to the intolerance and arbitrariness that are real threats to world peace. UN ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي.
    Nevertheless, every one of us would readily agree that real threats to peace in international relations still exist today. UN ومع ذلك من السهــل أن يسلــم كل واحــد منا بأنه ما زالت هناك حتى اليوم تهديدات حقيقية للسلام في العلاقات الدولية.
    At the same time, as the world becomes more computerized, the misuse of the products of that computerization presents real threats to the security and stability of individual countries and of the international community as a whole. UN وفي الوقت ذاته، وبينما يصبح العالم أكثر اعتمادا على الحاسوب، تشكل إساءة استعمال منتجات هذه الحوسبة تهديدات حقيقية لأمن واستقرار فرادى البلدان والمجتمع الدولي برمته.
    On that great continent, which is undergoing profound change, facing real threats but also considerable potential, political leaders are today demonstrating a genuine determination to commit to working to resolve conflicts and crises. UN وفي تلك القارة العظيمة، التي تشهد تغيرا عميقا، إذ تواجه تهديدات حقيقية ولكنها أيضا تحظى بإمكانيات كبيرة، يظهر القادة السياسيون اليوم تصميما حقيقيا على الالتزام بالعمل لتسوية الصراعات والأزمات.
    These issues are usually political sensitive; they can strain otherwise friendly relations among States and easily become real threats to the peace. UN وغالبا ما تكون هذه القضايا حساسة سياسياً؛ ويمكن أن توّتر علاقات بين دول تكون فيما عدا ذلك علاقات ودية، وبسهولة تصبح تهديدات حقيقية للسلام.
    All NPT Review and Extension conferences have called for the suspension and freezing of Israel's tactical weapons and nuclear programmes, which are the real threats to international peace and security. UN وقد دعت جميع مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها إلى وقف وتجميد برنامجيّ إسرائيل للأسلحة النووية والأسلحة التكتيكية، اللذين يشكِّلان تهديدات حقيقية للسلام والأمن الدوليين.
    To ignore the real threats to the Treaty would threaten the regime. UN ومن شـأن تجاهل الأخطار الحقيقية التي تهدد المعاهدة أن يعرّض للخطر النظـام بأســره.
    However, multilateral cooperation takes many forms, and governments around the world have begun to utilize new tools and strengthen existing tools to narrow the gap between the real threats and the action needed to confront them. UN وعلى أن التعاون المتعدد الأطراف يأخذ أشكالاً عديدة، وشرعت الحكومات في مختلف أرجاء العالم في استعمال أدوات جديدة وتعزيز الأدوات المتاحة لتضييق الفجوة بين الأخطار الحقيقية والعمل الواجب القيام به للتصدي لها.
    We are deeply concerned about the decision taken unilaterally in Vienna to close that Office, and we are not at all convinced that it will make our region safer from these very real threats. UN وإننا نشعر بقلق بالغ إزاء القرار المتخذ من جانب واحد في فيينا بإغلاق ذلك المكتب، ولسنا على اقتناع بأن ذلك القرار سيجعل منطقنا أكثر أمنا في وجه تلك التهديدات الحقيقية تماما.
    As a result, large contingents of Iranian troops were deployed along the border with Afghanistan to face the real threats in the region. UN ونتيجة لذلك، تم نشر وحدات ضخمة من القوات الإيرانية على طول الحدود مع أفغانستان لمواجهة التهديدات الحقيقية في المنطقة.
    Other representatives, however, argued that it would be counterproductive to discuss other issues while ignoring the real threats created by the adoption of HFCs. UN غير أن بعض الممثلين قالوا إن مناقشة المسائل الأخرى ستؤدي إلى نتائج عكسية بينما يتم تجاهل التهديدات الحقيقية الناتجة عن اعتماد مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Of course, real threats had to be taken seriously, but the problem went far beyond terrorism, which was the expression of something much larger, namely insecurity. UN ولا بد بالطبع، أن تؤخذ التهديدات الفعلية محمل الجد، لكن المشكلة تتجاوز الإرهاب الذي هو تعبير عن أمر أكبر من ذلك بكثير، ألا وهو الشعور بانعدام الأمن.
    The epidemic is present in a number of countries already facing conflict, food scarcity and poverty, and poses real threats to social and political stability where it is most concentrated -- in Africa. UN فالوباء موجود في عدد من البلدان التي تعاني بالفعل من الصراع وندرة الأغذية والفقر، وهو يجلب أخطارا حقيقية على الاستقرار الاجتماعي والسياسي في القارة التي يشتد تركزه فيها أكثر من غيرها، وهي أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus