"reality in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواقع في
        
    • واقع في
        
    • حقيقة في
        
    • حقيقة واقعة في
        
    • الحقيقة في
        
    • واقع الحال في
        
    • الواقع القائم في
        
    • الواقع السائد في
        
    • واقع ملموس في
        
    • حقيقة ملموسة في
        
    • الواقع الجديد في
        
    • الواقع الذي تعيشه
        
    • واقع ملموس ضمن
        
    • للواقعية في
        
    • واقعا في
        
    It cannot pretend its ignorance of the reality in Liberia. UN فهو لا يستطيع أن يتظاهر بجهل الواقع في ليبريا.
    This, in any event, is the reality in Africa, my continent. UN وعلى أية حال، فإن هذا هو الواقع في قارتنا أفريقيا.
    I hope this stated wish and need of all Balkan States and peoples will become a reality in the not-too-distant future. UN وآمل أن تتحول هذه الرغبة والحاجة اللتان أعربت عنهما جميع دول وشعوب البلقان، إلى واقع في المستقبل غير البعيد.
    The breadth of these initiatives shows that gender mainstreaming has begun to become a reality in many key Departments. UN ويوضح اتساع هذه المبادرات أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني أصبح حقيقة في عدد كبير من أهم الوزارات.
    Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. UN إن الشراكة الحقيقة مطلوبة لجعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة في أفريقيا.
    Regrettably, the contents of the draft resolution did not reflect the reality in Iran. UN وأعرب عن الأسف لعدم إيضاح مشروع القرار لتلك الحقيقة في إيران.
    We fully agree with this emphasis, but what is the reality in Bosnia and Herzegovina? This winter, access to the victims is going to make the difference between life and death. UN ونحـن نوافــق تماما على هذا التشديد، ولكن ما هو واقع الحال في البوسنــة والهرســك؟ فــي هـذا الشتاء، إن الوصول إلى الضحايا سيكون مسألة حياة أو موت.
    I mean, this is reality. In reality, we rationalise, we deny, or we couldn't go on living. Open Subtitles هذا هو الواقع, في الواقع نحن نتعقل الأمور وننكر و إلا ما استطعنا الإستمرار بالحياة
    Sometimes you've got to look reality in the face and say no. Open Subtitles بعض الأحيان عليك بالنظر الى الواقع في وجهه و تقول كلا
    We should act without dogmas by adopting a flexible approach and by tailoring our actions since the reality in the countries on the Commission's agenda varies greatly. UN وعلينا أن نعمل بدون عقائد جامدة من خلال اتباع نهج مرن وتصميم إجراءاتنا على ضوء التنوع الكبير لحقائق الواقع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    He requested the Secretary-General to explore ways and means of reflecting that reality in his subsequent reports. UN وطلب إلى الأمين العام أن يستطلع طرائق ووسائل لبيان هذا الواقع في تقاريره اللاحقة.
    The reality in Cyprus, however, is that there exist in the island two politically equal peoples and their respective sovereign states. UN ولكن حقيقة الواقع في قبرص هي أنه يوجد في الجزيرة شعبان على قدم المساواة سياسيا ولكل منهما دولته ذات السيادة.
    Fragmentation, lack of coherence and consistency, and the possibility of politicization of issues is a reality in some contexts. UN وإن التفتت وعدم التماسك والاتساق واحتمال تسييس القضايا أمرٌ واقع في بعض السياقات.
    Obstetric fistulae are a reality in Cameroon. UN ناسور الولادة أمر واقع في بلاد الكاميرون.
    Freedom of the press is a reality in Timor-Leste, and there is no type of censorship or coercion. UN وحرية الصحافة واقع في تيمور - ليشتي ولا يوجد أي نوع من أنواع الرقابة أو الإكراه.
    By that, we will take a further step forward towards making peacebuilding a reality in the field, which we have been waiting for for so long. UN وبذلك سنخطو خطوة إضافية صوب جعل بناء السلام حقيقة في الميدان، الأمر الذي انتظرناه وقتا طويلا.
    She was optimistic that peace would shortly become a reality in the occupied territories, enabling the Palestinian people to chart their own destiny. UN وذكرت أنها متفائلة بأن يصبح السلم قريبا حقيقة في اﻷراضي المحتلة، مما يمكن الشعب الفلسطيني من تخطيط مستقبله بنفسه.
    This is already the reality in Vienna. UN وقد أصبح هذا الأمر حقيقة واقعة في فيينا.
    The SPT is conscious that, at present, the rule themselves do not match the reality in prisons themselves, and trusts that Brazil is taking steps to see it is implemented fully. UN وتدرك أن القواعد نفسها، في الوقت الحالي، لا تطابق الحقيقة في السجون، وتثق بأن البرازيل بصدد اتخاذ خطوات لتنفيذ القواعد تنفيذاً تاماً.
    Following a short video on the President's trip, the representative of the Central African Republic said that the mission had helped the President to see with his own eyes the reality in the country. UN 117 - وبعد عرض شريط فيديو قصير عن رحلة الرئيس، قال ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى إن البعثة ساعدت الرئيس على أن يرى بأم عينيه واقع الحال في البلد.
    In my briefing today, I have sought to shed a different light on the reality in the Middle East. UN في إحاطتي الإعلامية اليوم، سعيت إلى إلقاء الضوء على الواقع القائم في الشرق الأوسط.
    The first complainant adds that there is no reason why this should not be compatible with the reality in Yemen, as claimed by the State party. UN ويضيف صاحب الشكوى الأول أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الأمر لا يتوافق مع الواقع السائد في اليمن، على النحو الذي أكدته الدولة الطرف.
    Results and accomplishments of the previous phase of this campaign indicate that the Government has come a long way in translating its goals into reality in record time. UN وتشير النتائج والإنجازات المتمخضة عن المرحلة السابقة من هذه الحملة إلى أن الحكومة قطعت شوطا طويلا في ترجمة أهدافها إلى واقع ملموس في زمن قياسي.
    Making the Olympic Truce a reality in the modern world is truly a challenging endeavour, and we have no illusions that it will miraculously heal all the rifts that ravage so many regions of the world. UN إن جعل الهدنة الأوليمبية حقيقة ملموسة في العالم الحديث، مهمة شاقة تنطوي على تحديات، ولا تراودنا أية أوهام في أنها ستعالج بطريقة سحرية جميع التصدعات التي اعترت مناطق عديدة جدا من العالم.
    The United Nations must continue to give expression to the new reality in the Middle East. UN فاﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تواصل التعبير عن الواقع الجديد في الشرق اﻷوسط.
    This means grappling with the fact that the rhetoric of universality is not borne out by the material reality in which women live. UN ويعني ذلك مواجهة الحقيقة المتمثلة في عدم تجسُّد خطاب العالمية على أرض الواقع الذي تعيشه المرأة.
    PRI hopes that these publications will be a useful contribution for the Bangkok Rules turning into reality in the criminal justice systems across the globe. UN وتأمل المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن يكون هذان المنشوران مساهمة مفيدة في تحويل قواعد بانكوك إلى واقع ملموس ضمن نظم العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم.
    Furthermore, there is a certain lack of reality in basing the violation on an analysis of article 18, paragraph 3. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك افتقار ما للواقعية في تأسيس الانتهاك على تحليل الفقرة 3 من المادة 18.
    Family courts had become a reality in some countries and a family code for the region was expected to be finalized soon. UN وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus