"reaped" - Dictionnaire anglais arabe

    "reaped" - Traduction Anglais en Arabe

    • جني
        
    • جنيها
        
    • تجن
        
    • تجني
        
    • جنت
        
    • جنى
        
    • يجني
        
    • يجنون
        
    • حصد
        
    • وجنت
        
    • التي جنتها
        
    • وجنى
        
    • جنته
        
    • جنوا
        
    • حصدت
        
    Nonetheless, there is a need for stronger support and greater resources from Parties in order for the benefits of public-private partnerships to be adequately reaped. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى دعم أقوى وموارد أكبر من الأطراف حتى يمكن جني فوائد شراكات القطاع العام والخاص على النحو الوافي.
    Furthermore, economic gains are being reaped by increased demand for Arabic IT skills. UN وعلاوة على ذلك، يجري جني فوائد اقتصادية من خلال تصاعد الطلب على مهارات تكنولوجيا المعلومات العربية.
    It is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. UN ومن الجلي أن حماية حقوق المهاجرين ستعزز المكاسب الإنمائية التي يمكن جنيها من الهجرة.
    The developing countries have not reaped the benefits of globalization and in fact many of their economies continue to suffer reversals. UN ولم تجن البلدان النامية فوائد من العولمة، بل الواقع أن الكثير من اقتصاداتها تعاني من الانتكاسات.
    In addition, the seed sector was concentrated in the hands of a limited number of Northern firms, which reaped a disproportionate portion of the final value of the crop. UN وأضاف أن قطاع البذور يتركز في أيدي عدد محدود من شركات الشمال التي تجني نصيبا غير متناسب من القيمة النهائية للمحصول.
    Since the World Summit on Sustainable Development, some developing countries have reaped benefits from implementing measures that promote sustainable consumption and production. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، جنت بعض البلدان النامية فوائد من تنفيذ التدابير التي تشجع الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    His country had reaped great benefits from the peaceful use of nuclear energy while maintaining the highest standards of safety and security, and would be happy to share its experiences with other States parties. UN وقال إن بلده قد جنى فوائد كبيرة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حين يحافظ على أعلى معايير السلامة والأمن، ويسعده أن يشارك خبراته مع الدول الأطراف الأخرى.
    The benefits would be reaped not only by the civilian populations of both parties, but by the region as a whole. UN واختتمت قائلة إن جني المكاسب المتأتية عن ذلك لن يقتصر على السكان المدنيين للطرفين فحسب، بل سيمتد ليشمل المنطقة برمتها.
    In combination, these two aspects ensure that the benefits outlined below can be reaped systematically. UN ويكفل هذان الجانبان، مجتمعين، إمكانية جني الفوائد المبينة أدناه بصورة منهجية.
    If the benefits of space activity are to be reaped in future, coordinated action on the part of the international community is called for. UN وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق.
    We are convinced of the great value of the work of the United Nations and the benefits that can be reaped from it in other forums. UN ونؤمن بالقيمة الكبيرة للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والفوائد التي يمكن جنيها من ورائه في المنتديات الأخرى.
    She stressed the importance of hydrography for port authorities to assure a safe passage to and from the port and the benefits that could be reaped from decreasing dredging costs. UN وقد شددت على أهمية المساحة البحرية لسلطات الموانئ بغية ضمان مرور مأمون إلى الميناء ومنه وكذلك الفوائد التي يمكن جنيها من إنقاص تكاليف رفع الطمي من اﻷعماق.
    Yet the fruits of the peace process have not been reaped without cost. UN ومع ذلك، ثمار عملية السلام لم تجن دون ثمن.
    While developing-country commodity producers have benefited from this strong demand, their economies have remained vulnerable to price volatility and have reaped only limited development gains from their production and trade. UN وفي حين استفاد منتجو السلع الأساسية في البلدان النامية من هذا الطلب القوي فإن اقتصاداتها ظلت قابلة للتأثر بتقلب الأسعار ولم تجن سوى مكاسب إنمائية محدودة من إنتاج تلك السلع وتجارتها.
    It is also evident that while large firms seem to have the advantage, the benefits from the efforts made by large firms in raising the quality of their suppliers can be reaped by small firms. UN ومن الجلي أيضاً أنه رغم كون المؤسسات الكبير في وضع أفضل على ما يبدو فإن بإمكان المؤسسات الصغيرة أن تجني الفوائد التي تنجم عن الجهود التي تبذلها المؤسسات الكبيرة لتحسين نوعية مورديها.
    There is thus profit to be reaped by Africa should it position itself to be the bread basket of the world in the 21st century. UN ولذلك، تتوفر الإمكانية كيما تجني أفريقيا أرباحاً إذا ما استطاعت أن تجعل من نفسها سلة غذاء العالم في القرن الحادي والعشرين.
    European bond yields also increased as the economies reaped the benefits of the convergence of interest rates. UN وارتفعت عائدات السندات الأوروبية أيضا، إذ جنت الاقتصادات فوائد تقارب معدلات الفائدة.
    His country had reaped great benefits from the peaceful use of nuclear energy while maintaining the highest standards of safety and security, and would be happy to share its experiences with other States parties. UN وقال إن بلده قد جنى فوائد كبيرة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حين يحافظ على أعلى معايير السلامة والأمن، ويسعده أن يشارك خبراته مع الدول الأطراف الأخرى.
    The members of the Peacebuilding Commission must therefore work to ensure that they reaped the dividends of peace. UN ولهذا يجب على أعضاء لجنة بناء السلام العمل لكي يضمنوا أن يجني هؤلاء الأبرياء عوائد السلام.
    Where these are in place, parents are more motivated to spend their limited resources on their sons' education rather than on their daughters' , since, in their view, investment in the latter will be reaped, not by them, but by their in-laws. UN وحيثما وجدت هذه الرسوم يكون الآباء والأمهات أكثر ميلاً إلى إنفاق مواردهم المحدودة على تعليم أبنائهم بدلا من إنفاقها على تعليم بناتهم، لأنهم يرون أنهم لا يجنون ثمار إنفاقها على تعليم بناتهم وإنما أصهارهم هم الذين يجنون ثمار هذه النفقات.
    Many countries in Asia and Latin America have already reaped this demographic dividend. UN وقد حصد الكثير من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية بالفعل هذا العائد الديموغرافي.
    The United Nations, through UNOMSA, has reaped a wealth of experience. UN ١٣٦ - وجنت اﻷمم المتحدة، بفضل البعثة، ثروة من الخبرات.
    In many countries the benefits reaped from their greater participation in international trade had fallen short of expectations. UN 48- أما المنافع التي جنتها بلدان عديدة من زيادة المشاركة في التجارة العالمية فقد كانت دون التوقعات.
    These people reaped the most positive results both in terms of work and income and in quality of life. UN وجنى هؤلاء الأشخاص أكثر النتائج إيجابية سواء من حيث العمل والدخل أو نوعية الحياة.
    Perhaps it is unnecessary to recall the credit that Israel reaped in the months following the signing of the peace agreements. UN ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام.
    Those who are suffering the consequences of climate change are not those who reaped the benefits of economic gain by damaging the environment. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    Several countries have reaped substantial benefits, but many others, particularly the least developed, have been left behind. UN وكثيرة هي البلدان التي حصدت فوائد جوهرية، بينمـا تخلفــت بلدان عديدة أخـرى، لا سيما أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus