"reasonable certainty" - Traduction Anglais en Arabe

    • معقولة من اليقين
        
    • معقول من اليقين
        
    • معقولة من التيقن
        
    We would include among these principles such as transparency, due process, reasonable certainty and the credibility of the system. UN ويمكننا أن ندرج بينها مبادئ مثل الشفافية، ومراعاة الأصول القانونية، وتوفر درجة معقولة من اليقين وموثوقية النظام.
    The Panel finds that Bhagheeratha failed to provide evidence which established with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح.
    The Panel considered whether the claimants had provided sufficient evidence to establish with reasonable certainty: UN ونظر الفريق فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية تثبت بدرجة معقولة من اليقين ما يلي:
    Emphasis was placed on the need to ensure that there is a clear binding commitment as well as reasonable certainty of delivery before an obligation is retained. UN وتم التشديد على ضرورة ضمان توفر التزام ملزم واضح وكذلك حد معقول من اليقين من إمكانية التنفيذ قبل الاحتفاظ بالالتزام.
    The Panel finds that the evidence provided by Overseas Bechtel is insufficient to enable it to calculate the expected profits on the project with any reasonable certainty. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Future lost profits may be compensable in such a case if they can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN ويجوز التعويض عن خسارة اﻷرباح المقبلة في هذه الحالة إذا كان يمكن حسابها بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    Based on the evidence provided by the claimant, the Panel was unable to determine with reasonable certainty that the claimant's valuation of its livestock was appropriate. UN واستناداً إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لم يستطع الفريق أن يحدد بدرجة معقولة من اليقين ما إذا كان تقدير صاحب المطالبة لثروته الحيوانية صحيحاً.
    The claimant was unable to submit any other evidence that allowed the Panel to determine the claimant's prior profits with any reasonable certainty. UN وتعذر على صاحب المطالبة أن يقدم أي أدلة أخرى تسمح للفريق بتحديد أرباحه السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. UN ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين.
    The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 52- ويرى الفريق أن شركة CYEMS لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها أو تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة.
    There should be reasonable certainty. UN (د) يجب أن تكون هناك درجة معقولة من اليقين.
    The Panel finds, therefore, that SAT’s estimations for its future cash flows as projected effects of the investment programme cannot be ascertained with reasonable certainty and are not based on SAT’s past performance as required by the Governing Council. UN وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة.
    In its previous reports, the Panel has held that claimants must provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability to support a claim for loss of profits. UN 448- وذكر الفريق في تقاريره السابقة أن على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين الربحية الجارية والمتوقعة لدعم مطالبة تتعلق بالكسب الفائت.
    The Panel recommends no compensation as National failed to provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN 302- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لأن شركة ناشيونال لم تقدم أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين أرباحها الفعلية والمتوقعة.
    The Panel finds that AART did not provide sufficient evidence to substantiate its claim, and to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. UN ويرى الفريق أن شركة AART لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها، أو أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين مستوى الربحية الجارية والمتوقعة دعماً لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت.
    However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. UN غير أن الفريق يعتبر أيضاً أنه ينبغي عدم منح التعويض إلا إذا أمكن التأكد من حدوث الخسارة بقدر معقول من اليقين.
    Thus, if the presumption is easy to rebut, States could not have reasonable certainty in advance that whatever the ultimate characterization of the reservation, treaty relations would continue. UN وهكذا، فإذا تيسر دحض الافتراض، فلا يمكن أن يتوافر للدول مسبقا قدر معقول من اليقين بأن المعاهدة سوف تستمر، بصرف النظر عن طبيعة التكييف النهائي للتحفظ.
    With regard to the request made in the present advisory proceedings, it has been argued that it is not possible to determine with reasonable certainty the legal meaning of the question asked of the Court for two reasons. UN وفيما يتعلق بالطلب الوارد في إجراءات الإفتاء الحالية، فقد دُفع بأن من غير الممكن أن يتم بقدر معقول من اليقين تحديد المعنى القانوني للسؤال المقدم للمحكمة لسببين.
    The establishment of a preapproved resourcing model provides the added assurances that may allow the General Assembly to finance the period of up to one year that would provide reasonable certainty for the planning and execution of a complex operation. UN ويوفر إنشاء نموذج يحظى بموافقة مسبقة لتعبئة الموارد ضمانات إضافية قد تتيح للجمعية العامة تمويل فترة تصل مدتها إلى سنة واحدة، بما يمكن من التخطيط للعمليات المتشعبة وتنفيذها بقدر معقول من اليقين.
    31. The Commission had adopted the Guiding Principles in the belief that it was important for States to be in a position to judge with reasonable certainty whether and to what extent their unilateral conduct might legally bind them on the international plane. UN 31 - وقد اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية اعتقاداً منها أنه من المهم بالنسبة للدول أن تكون في وضع لأن تحكم بقدر معقول من اليقين ما إذا كان سلوكها الانفرادي وإلى أي مدى قد يلزمها قانوناً على الصعيد الدولي.
    However, a claimant can prevail in such a claim only if its loss of profits can be calculated under the contract with reasonable certainty. UN غير أنه يمكن لصاحب المطالبة أن ينال طلبه إذا أمكن حساب كسبه الفائت بموجب العقد بدرجة معقولة من التيقن.
    The compliance system should provide reasonable certainty and automaticity. UN 325- ينبغي لنظام الامتثال أن يوفر درجة معقولة من التيقن والتلقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus