"reasonable efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود المعقولة
        
    • جهود معقولة
        
    • جهوداً معقولة
        
    • جهودا معقولة
        
    • بذل جهداً لا يستهان
        
    • الجهود الممكنة
        
    • جهداً معقولاً
        
    The level of this assistance is determined on an individual case basis, taking into account the family's reasonable efforts on their own behalf. UN ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة.
    Powerful forces still resist reasonable efforts to put a human face on the global economy, to lift the poor, or to heal the earth's environment. UN فهناك قوى عاتية لا تزال تقاوم الجهود المعقولة ﻹضفاء وجه إنساني على الاقتصاد العالمي، وانتشال الفقراء من وهدة الفقر، وإبراء بيئة اﻷرض.
    In such circumstances, the Tribunal considers that Article 8 of the Charter must be regarded as a source of authority for reasonable efforts to improve the status of women. UN وفي هذه الظروف، ترى المحكمة أن المادة ٨ من الميثاق، يجب أن تعتبر مصدر سلطة لبذل جهود معقولة من أجل تحسين مركز المرأة.
    If, after having made reasonable efforts for at least two years, the Secretary-General determines that the prospector no longer exists or cannot be located, the Secretary-General may release such data and information. UN وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له، بعد بذل جهود معقولة لمدة عامين على الأقل، أن المنقِّب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه.
    The Panel finds that the claimant undertook reasonable efforts to evacuate the goods in order to minimize the losses of his business. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة بذل جهوداً معقولة لإخراج بضاعته للتخفيف من خسائره التجارية.
    Under these circumstances, the Committee is satisfied that the author, by filing a complaint against his dismissal in the third set of proceedings with the Administrative Court, has made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، تعرب اللجنة عن اقتناعها بأن صاحب البلاغ، بتقديمه شكوى إلى المحكمة الإدارية بشأن فصله من العمل في الدعوى الثالثة، قد بذل جهوداً معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. UN فإذا كان كلا الزوجين موظفا، يجب أن تبذل المنظمة جهودا معقولة من أجل تيسير ندب الزوجين كليهما في نفس مركز العمل.
    In the Committee's decision regarding Toonen v. Australia, the Committee had considered that the author had made reasonable efforts to demonstrate that the threat of enforcement and the pervasive impact of the continued existence of the incriminating facts on administrative practices and public opinion had affected him and continued to affect him personally. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    It is our hope that whatever reasonable efforts are made to accommodate persons with disabilities in the meetings of the Ad Hoc Committee will soon be adopted routinely at all United Nations meetings. UN ونأمل أيّا كانت الجهود المعقولة التي تُبذل لاستضافة المعوقين في جلسات اللجنة المخصصة أن يتم اعتمادها بصفة روتينية في جميع اجتماعات الأمم المتحدة.
    There will always be the occasional exception, but all reasonable efforts will be made to ensure that the most necessary and useful information is disseminated to the largest number of people. UN وسيكون هناك دائماً استثناء خاص، ولكن ستبذل جميع الجهود المعقولة لكفالة نشر معظم المعلومات اللازمة والمفيدة إلى أكبر عدد من الأشخاص.
    States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. UN ويتعين على الدول أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل توعية المجتمعات الأصلية بأهمية التعليم وأهمية دعم المجتمع لالتحاق الأطفال بالمدارس.
    States should undertake all reasonable efforts to ensure that indigenous communities are aware of the value and importance of education and of the significance of community support for school enrolment. UN ويتعين على الدول أن تبذل كل الجهود المعقولة في سبيل توعية المجتمعات الأصلية بأهمية التعليم وأهمية دعم المجتمع لالتحاق الأطفال بالمدارس.
    The Court concluded that the Union had a duty to accommodate by making reasonable efforts to avoid the discriminatory effects of the buyout provision on the complainants. UN وقد خلصت المحكمة إلى أنه كان من واجب النقابة اتخاذ تدابير تكييف ببذل الجهود المعقولة اللازمة لتجنب الآثار التمييزية للاتفاق على المشتكين.
    If, after having made reasonable efforts for at least two years, the Secretary-General determines that the prospector no longer exists or cannot be located, the Secretary-General may release such data and information. UN وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له، بعد بذل جهود معقولة لمدة عامين على الأقل، أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه.
    If, after having made reasonable efforts for at least two years, the Secretary-General determines that the prospector no longer exists or cannot be located, the Secretary-General may release such data and information. UN وللأمين العام أن ينشر تلك البيانات والمعلومات متى تأكد له، بعد بذل جهود معقولة لمدة عامين على الأقل، أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه.
    If, after having made reasonable efforts for at least two years, the Secretary-General determines that the prospector no longer exists or cannot be located, the Secretary-General may release such data and information. UN وللأمين العام أن ينشر تلك البيانات والمعلومات متى تأكد له، بعد بذل جهود معقولة لمدة عامين على الأقل، أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه.
    The Committee does not accept the State party's argument that the author's claims are inadmissible on grounds of non-substantiation, as the author has made reasonable efforts to substantiate her claims of violations of the Covenant for the purposes of admissibility. UN ولا تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة على أساس عدم إثباتها، لأن الأخيرة بذلت جهوداً معقولة لإثبات ادعاءاتها بشأن انتهاكات العهد لأغراض المقبولية.
    3.6 Counsel affirms that the author made reasonable efforts to seek domestic redress for the treatment he was subjected to on death row. UN 3-6 ويؤكد المحامي أن صاحب البلاغ بذل جهوداً معقولة التماساً لسبيل انتصاف محلي من المعاملة التي تعرض لها في قسم المحكوم عليهم بالإعدام.
    3.6 Counsel affirms that the author made reasonable efforts to seek domestic redress for the treatment he was subjected to on death row. UN 3-6 ويؤكد المحامي أن صاحب البلاغ بذل جهوداً معقولة التماساً لسبيل انتصاف محلي من المعاملة التي تعرض لها في قسم المحكوم عليهم بالإعدام.
    The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of ill-treatment allegedly suffered while in detention. UN كذلك رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت أنه بذل جهودا معقولة من خلال ما توخاه من مساع إدارية في سبيل انصافه من سوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها في أثناء الاحتجاز.
    However, it was stated by the proponents of that view that the carrier should not bear the consequences of failure to perform if it could demonstrate that it had undertaken reasonable efforts to perform or that performance would have been unreasonable under the circumstances. UN بيد أن القائلين بهذا الرأي أشاروا إلى أن الناقل لا ينبغي أن يتحمل عواقب قصوره عن الانجاز إذا استطاع أن يثبت أنه بذل جهودا معقولة في سبيل الانجاز أو أنه لم يكن للانجاز أن يكون عقلانيا في ظل الظروف السائدة.
    Mainly owing to technical problems and the time needed to process applications, the number of requests so far have not been matched by the number of documents issued, although the Government appears to be making reasonable efforts in this regard. UN ولم يصل بعد عدد الوثائق الصادرة الى ما يناظر عدد الطلبات المقدمة حتى اﻵن ويرجع ذلك أساساً الى المشاكل الفنية والوقت المطلوب لمعالجة الطلبات، رغم أن الحكومة تبذل فيما يبدو جهودا معقولة في هذا الصدد.
    In the Committee's decision regarding Toonen v. Australia, the Committee had considered that the author had made reasonable efforts to demonstrate that the threat of enforcement and the pervasive impact of the continued existence of the incriminating facts on administrative practices and public opinion had affected him and continued to affect him personally. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    146. As soon as an unaccompanied or separated child is taken into care, all reasonable efforts should be made to trace his/her family and reestablish family ties, when this is in the best interests of the child and would not endanger those involved. UN 146 - وما إن يودع أحد الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عنهم في إطار للرعاية، ينبغي بذل جميع الجهود الممكنة لتقفي أثر أسرته وإعادة إنشاء الأواصر الأسرية التي تربطه بها، وذلك عندما يحقق هذا الأمر مصالح الطفل الفضلى ولا يعرض الأطراف المعنية للخطر.
    The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. UN ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus