We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. | UN | ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة. |
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
We strongly believe that we have to renew our efforts to achieve a satisfactory compromise on Security Council reform within a reasonable period of time. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن علينا تجديد جهودنا لتحقيق توافق مقبول بشأن إصلاح مجلس الأمن ضمن فترة زمنية معقولة. |
A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني. |
We also believe that a review mechanism after a reasonable period of time will be essential. | UN | ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت. |
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. | UN | ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها. |
Further support is needed to eliminate the backlog in a reasonable period of time. | UN | ويلزم تقديم مزيد من الدعم للقضاء على التأخير في غضون فترة زمنية معقولة. |
The Act provides a legislative framework within which the accommodation needs of Travellers will be met in a reasonable period of time. | UN | ويوفر هذا القانون إطاراً تشريعياً يتم فيه تلبية احتياجات سكن الرُحل في فترة زمنية معقولة. |
We hope that this process can be concluded within a reasonable period of time. | UN | ويحدونا اﻷمل في انجاز هذه العملية في فترة زمنية معقولة. |
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. | UN | ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة. |
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. | UN | ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة. |
It is indeed important that all defendants be able to be judged within a reasonable period of time. | UN | ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة. |
Under the circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, has become even more distant. | UN | وفي ظـل هذه الظروف أصبح توقـع عقد الاستفتاء خلال فترة زمنية معقولة أكثر بُعدا بدلا من أن يصبح أقرب منالا. |
States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. | UN | وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن. |
States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. | UN | وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن. |
The families and dependants of victims of extrajudicial executions are also entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. | UN | ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن. |
All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. | UN | وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت. |
The measure must be capable of reducing the risks that need to be limited within and over a reasonable period of time. | UN | ويجب أن يكون التدبير قادراً على تخفيض المخاطر التي ينبغي أن تكون محددة بفترة زمنية معقولة وعلى مداها. |
It was also stated that the length of a reasonable period of time would depend on factors, such as the distance of the journey and the means of transport. | UN | وأُفيد أيضا بأنّ طول الفترة الزمنية المعقولة سيتوقّف على عوامل منها مسافة الرحلة ووسيلة النقل. |
He recalled that presumption of innocence was an essential element of the rule of law and outlined the conditions under international law for determining the use of pretrial detention, namely that the measure should be exceptional, necessary, proportional, ordered by a competent body and for a reasonable period of time. | UN | وذَكَّر بأن افتراض البراءة هو عنصر أساسي في حكم القانون، وقدّم عرضا للظروف التي يشترط القانون الدولي توافرها لتقرير الاحتجاز السابق للمحاكمة، وهي أن يكون التدبير استثنائيا وضروريا ومتناسبا ومتخذا بأمر من هيئة مختصة ولفترة زمنية معقولة. |
The circumstances to be taken into account for the purpose of determining what seems in the case in question to be a reasonable period of time vary in nature. | UN | وتتنوع الظروف التي ينبغي أخذها في الحسبان لتحديد ما يمكن اعتباره، في حالة معينة، مهلة زمنية معقولة. |
They should have been tried within a reasonable period of time or released. | UN | فإما أن يحاكما في أجل معقول أو أن يُطلق سراحهما. |
The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. | UN | وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك. |
With respect to the formulation of draft article 15, it was suggested that the words “for a reasonable period of time” should be deleted since the obligation to make the general conditions available to the public should not be limited in time. | UN | 124- وبشأن صياغة مشروع المادة 15، اقترح حذف عبارة " لفترة معقولة من الوقت " ، لأن الالتزام باتاحة الشروط العامة للجمهور لا ينبغي أن يقيد تقييدا زمنيا. |