"reasonable time" - Traduction Anglais en Arabe

    • زمنية معقولة
        
    • وقت معقول
        
    • معقولة من الزمن
        
    • الوقت المعقول
        
    • فترة معقولة
        
    • مدة معقولة
        
    • وقتا معقولا
        
    • الفترة المعقولة
        
    • مهلة معقولة
        
    • زمني معقول
        
    • بوقت معقول
        
    • الزمنية المعقولة
        
    • المهلة المعقولة
        
    • معقولة من الوقت
        
    • الزمن المعقول
        
    The Constitution guarantees a fair hearing within a reasonable time. UN ويضمن الدستور المحاكمة العادلة في غضون فترة زمنية معقولة.
    (iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي وأفضل الممارسات الداعمة في خلال فترة زمنية معقولة بعد تنقيح الإطار؛
    (iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي الداعم وأفضل الممارسات في غضون فترة زمنية معقولة عقب تنقيح الإطار؛
    With three Trial Chambers we would certainly hope that detainees could be tried within a reasonable time. UN وبوجود ثلاث دوائر محاكمة سيكون لدينا أمل أكيد في محاكمة المحتجزين في فترة زمنية معقولة.
    D3 Right to be tried within a reasonable time UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    D3 Right to be tried within a reasonable time UN الحق في محاكمة تجرى في فترة زمنية معقولة
    It should be made clear that if the charges were stated orally, they should be confirmed in writing within a reasonable time. UN فينبغي أن يكون واضحاً أنه في حال النطق بالتهم شفهياً، فلا بد من تأكيدها خطياً في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Jamaica thanks all those countries that have contributed to the erection of the memorial and looks forward to its completion within a reasonable time frame. UN وتشكر جامايكا جميع البلدان التي ساهمت في تشييد النصب التذكاري، وتتطلع إلى استكماله في غضون فترة زمنية معقولة.
    The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    Every person charged with an offence and every party to a civil dispute has the right to have the case determined within reasonable time. UN و لكل شخص متهم بجريمة وكل طرف في نزاع مدني الحق في أن يُبت في دعواه في غضون فترة زمنية معقولة.
    Criminal cases are also to be dealt with within a reasonable time. UN كما ينبغي معالجة القضايا الجنائية ضمن حدود زمنية معقولة.
    Speedy Courts Trial Act 2002 ensures protection of the rights of offenders to a fair and speedy trial within a reasonable time UN قانون المحاكمات السريعة لعام 2002 ويضمن حماية حقوق المجرمين في محاكمة عادلة وعاجلة في غضون فترة زمنية معقولة
    The Government has enacted the Speedy Courts Trial Act which, amongst others, provides for fair and speedy trial of offenders within a reasonable time. UN وقد سنت الحكومة قانون المحاكمات العاجلة الذي ينص على جملة أمور منها محاكمة عادلة وعاجلة للمجرمين في مدة زمنية معقولة.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    Parties shall have an opportunity to review in reasonable time the portions of such documents prepared by the secretariat that refer to them by name. UN وتتاح للأطراف فرصة لكي تستعرض في وقت معقول الأجزاء التي تشير إليها بالاسم في الوثائق التي تعدها الأمانة.
    It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Therefore, the appellant had exceeded the reasonable time for notification referred to in article 39 CISG. UN ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Under the Covenant, judicial processes were to be concluded within a reasonable time at the national level. UN إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    Nevertheless, it was appropriate to allow UNOPS reasonable time to implement fully the Board's recommendations, as well as its own reforms. UN واستطرد قائلا إنه من الملائم منح مكتب خدمات المشاريع وقتا معقولا لتنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا، وليتولى عمليات الإصلاح الخاصة به.
    Therefore the reasonable time referred to by article 39 CISG commences at that point. UN وعليه، فإن الفترة المعقولة المشار إليها في المادة 39 من اتفاقية البيع الدولي تبدأ من تلك اللحظة.
    In other cases they have begun putting measures in place to ensure that the recommendations of the Board are implemented within a reasonable time frame. UN وفي الحالات الأخرى، بدأت الإدارات باتخاذ تدابير لكفالة تنفيذ التوصيات ضمن مهلة معقولة.
    In order to achieve that goal, a balance must be found between comprehensiveness and a reasonable time frame for completion. UN ولتحقيق ذلك الهدف، فلا بد من إيجاد توازن بين شمولية تلك القواعد وبين وضع إطار زمني معقول لإتمامها.
    The Court has always delivered its judgments within a reasonable time after the conclusion of hearings in a case. UN لقد أصدرت المحكمة أحكامها دائما عقب اختتام المرافعات في القضايا بوقت معقول.
    It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. UN كما تلاحظ أن المهلة الزمنية المعقولة التي كان على الدولة الطرف أن تفي خلالها بهذا الالتزام قد انقضت منذ أمد بعيد.
    Subject matter: Pretrial detention, failure to comply with the right to trial within a reasonable time UN الموضوع: الحبس الاحتياطي، وعدم احترام المهلة المعقولة للمحاكمة.
    That meeting, in our opinion, was a clear indication of the need to have reasonable time to continue the process of discussion recently started on the three items allocated to the special coordinators and possibly to reach consensual agreements. UN وفي رأينا أن ذلك الاجتماع كان دليلاً واضحاً على ضرورة إتاحة فترة معقولة من الوقت لمواصلة عملية المناقشة التي بدأت مؤخراً بشأن البنود الثلاثة المسندة إلى المنسقين الخاصين، وربما للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاقات بشأنها.
    As already noted in connection with the second Kingdom report, the question of whether a " reasonable time " has been exceeded is dependent upon a variety of factors such as the complexity of the case, the suspect's behaviour during proceedings and the way in which the case has been dealt with by the competent authorities. UN وكما ذكر في التقرير الثاني للمملكة، فإن مسألة تجاوز " الزمن المعقول " تتوقف على مجموعة من العوامل كدرجة تعقد القضية، وسلوك المتهم اثناء المحاكمة، وأسلوب تناول السلطات المختصة للقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus