"reassure the" - Traduction Anglais en Arabe

    • طمأنة
        
    • أطمئن
        
    • تطمئن
        
    • يطمئن
        
    • بث الطمأنينة
        
    • لطمأنة
        
    • تطمين
        
    • وطمأنة
        
    We wish to reassure the Secretary-General of Chad's unwavering will to resolve its internal problems. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.
    He wished to reassure the Committee that neither the transitional Government nor the people wanted any more conflict or violence. UN وإنه يود طمأنة اللجنة أنه لا يريد أي من الحكومة الانتقالية أو الشعب المزيد من النزاعات أو العنف.
    I needed to reassure the public. Common sense calls for that. Open Subtitles كنت بحاجة إلى طمأنة الجمهور المنطق السليم يدعو إلى ذلك
    Let me reassure the Assembly of Austria's support in this joint endeavour. UN واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية حيال دعم النمسا في هذا المسعى المشترك.
    The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. UN وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم.
    The Minister for Foreign Affairs wishes to reassure the Secretary-General of his country's scrupulous compliance with this resolution. UN يود وزير الخارجية أن يطمئن اﻷمين العام بشأن امتثال بلده بدقة لهذا القرار.
    The Government and people of Sri Lanka would like to reassure the Assembly of our continued support and solidarity in that regard. UN وتود حكومة وشعب سري لانكا طمأنة الجمعية إلى دعمنا وتضامننا المستمرين في هذا الصدد.
    Apart from visiting detention centres, they also help to enhance the professionalism of the new Haitian National Police and to reassure the population. UN فهم لا يقتصرون على زيارة مراكز الاحتجاز، وإنما يسهمون أيضا في تعزيز الكفاءة المهنية للشرطة الهايتية الناشئة وكذلك في طمأنة السكان.
    The Council stressed that the pace of gradual devolution of executive responsibility would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    It notes with concern the significant number of internally displaced persons and emphasizes the need to reassure the population and promote effective State administration in the region. UN ويلاحظ بقلق العدد الكبير للمشردين داخليا ويؤكد ضرورة طمأنة السكان وتعزيز فعالية الإدارة الحكومية في المنطقة.
    Now they must reassure the international community and the Serbs by repairing the damage caused by the violence as well as developing meaningful local government. UN وعليهم الآن طمأنة المجتمع الدولي والصرب من خلال إصلاح الضرر الناجم عن العنف ووضع حكم محلي هادف.
    Electoral management bodies have been urged to ensure transparency in their decision-making and conduct so as to reassure the Afghan people that their valid votes will count. UN ولقد أهيب بهيئات إدارة الانتخابات كفالة اعتماد الشفافية في اتخاذ قراراتها وسلوكها وذلك من أجل طمأنة الأفغانيين بأن الأصوات الصحيحة التي أدلوا بها ستحتسب.
    The higher number of patrols stemmed from operational necessity and the need to reassure the population UN ارتفاع عدد الدوريات بسبب الضرورة التشغيلية ومن أجل طمأنة السكان
    He wished to reassure the representative of Pakistan that the Advisory Committee did its best to stay within its remit. UN وقال إنه يود طمأنة ممثل باكستان بأن اللجنة الاستشارية تبذل قصارى جهدها لتبقى ضمن اختصاصها.
    They are intended to reassure the Svans that their security will be assured. UN والقصد منهما طمأنة السفانتيين بأن أمنهم سيكون مكفولا.
    Let me reassure the Assembly that we will do everything in our power to that end. UN وأود أن أطمئن الجمعية بأننا سنبذل قصارى جهدنا لتحقيق تلك الغاية.
    Let me reassure the Committee once again that Egypt is already on board to apply these principles and to work with all members to achieve success in disarmament and international security matters. UN واسمحوا لي أن أطمئن اللجنة مرة أخرى أن مصر جاهزة بالفعل لتطبيق هذه المبادئ والعمل مع جميع الأعضاء على تحقيق النجاح في نزع السلاح ومسائل الأمن الدولي.
    The Department of Defense... has decided to reassure the American people... about the safety of their military bases... so we've agreed to cooperate with the network and make a television special-- Open Subtitles وزارة الدفاع قررت ان تطمئن المواطنين عن سلامة قواعدهم العسكرية
    You need somebody who can get their hands dirty, somebody who can bend the truth, who can reassure the public with an award-winning radio voice. Open Subtitles تحتاجين شخصاً لا يترفّع عن الأمور الدنيئة، شخص يلوي عنق الحقيقة شخص يطمئن العامّة بصوت إذاعيّ حائز على الجوائز
    UNMIL continues to conduct several operations to deter the possible cross-border movement of weapons and recruitment of mercenaries, as well as to reassure the local populations and foster better coordination among security agencies deployed in the border areas. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا القيام بعمليات عديدة لردع التحركات المحتملة عبر الحدود للأسلحة وتجنيد المرتزقة، وكذلك بث الطمأنينة في نفوس السكان المحليين، وتشجيع قيام تنسيق أفضل فيما بين الوكالات الأمنية التي جرى نشرها في المناطق الحدودية.
    For example, a guarantee of non-repetition would be particularly necessary in the case of a breach committed by recourse to force to reassure the victim of the breach. UN وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة.
    Thirty Ghanaian peacekeepers were deployed to Gbadolite, in northern Equateur, to reassure the population in the light of rumours about a possible armed attack by insurgents against the town. UN كذلك أعيد توزيع ثلاثين من حفظة السلام الغانيين إلى غبادوليتي في منطقة المقاطعة الاستوائية الشمالية من أجل تطمين السكان في ضوء الشائعات التي راجت بشأن احتمال هجوم مسلح يشنه المتمردون على تلك البلدة.
    MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. UN وزادت البعثة أيضا عدد دورياتها في محاولة لإبراز وجودها وطمأنة السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus