"recalcitrant" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتمردة
        
    • عصية
        
    • المعاند
        
    • متمرد
        
    • المتعنت
        
    • المتعنتة
        
    • المتعنتين
        
    • المعاندين
        
    • متمردة
        
    • المتمرد
        
    Offers of amnesty may bring recalcitrant parties to the negotiating table, and broad concessions of amnesty are sometimes awarded to fighting factions to help ensure their peaceful transformation into political players. UN وقد تتيح عروض العفو جلوس الأطراف المتمردة إلى مائدة المفاوضات، وأحياناً ما يعفى عن الفصائل المتحاربة إلى حد كبير، سعيا إلى ضمان تحولها السلمي إلى أطراف فاعلة سياسياً.
    This evidence of sustained political will is encouraging. However, it must be matched by concrete action and the capacity to activate still recalcitrant sectors within the administration. UN ويعتبر هذا الدليل على وجود اﻹرادة السياسية المطردة أمرا مشجعا غير أنه يجب أن تترافق بعمل ملموس وبالقدرة على تنشيط القطاعات المتمردة داخل اﻹدارة.
    In UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 it is stated that HCBD is recalcitrant under aerobic conditions while under anaerobic conditions reductive dechlorination is observed. UN 45 - وجاء في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 أن البيوتادايين السداسي الكلور مادة عصية على التحلل في الظروف الهوائية، بينما لوحظ في الظروف اللاهوائية أنه قد تم نزع الكلور عن طريق الاختزال.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    Not a recalcitrant witness, but a wanted fugitive bail jumper. Open Subtitles وليس شاهد متمرد ولكن هارب من فترة الخروج بكفالة
    It is also becoming obvious that the international community's failure to take serious action against the regime is effectively reinforcing Eritrea's recalcitrant behaviour. UN وقد بات من الواضح أيضا أن فشل المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء جدي ضد هذا النظام يعزز بشكل فعال تمادي إريتريا في سلوكها المتعنت.
    If they take initiatives not requested by the Secretary-General, there is a risk of duplication or overlapping of efforts, which can be exploited by recalcitrant parties. UN فإذا قاموا بمبادرات لم يطلبها اﻷمين العام، فعندها يقع خطر حدوث ازدواجية أو تداخل في الجهود، وهو ما قد تستغله اﻷطراف المتعنتة.
    They also discussed the idea of adopting sanctions to be imposed against recalcitrant faction leaders and their supporters. UN وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم.
    More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتفعيل المجموعة الكاملة من الخيارات المتاحة للمجتمع الدولي لكفالة اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد المنتهكين المعاندين.
    It was also recalled that the purpose of sanctions was to bring about compliance with the decisions of the Security Council and that sanctions were imposed with the purpose of effecting a change of behaviour on the part of a recalcitrant State. UN وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة.
    During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتها المشتركة لحماية السكان المدنيين وإجبار مجموعات المليشيا المتمردة على نزع سلاحها.
    In this, my final report to the Security Council as President of the Tribunal, I implore you to take the effective measures necessary to bring these recalcitrant States and entity back into the fold of the community of law-abiding nations. UN وفي هذا التقرير، وهو تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بوصفي رئيسة للمحكمة، أناشدكم أن تتخذوا التدابير اللازمة ﻹعادة هذه البلدان والكيانات المتمردة إلى حظيرة الدول الملتزمة بالقانون الدولي.
    Second, it is limited by the need for consensus, since certain members are very reluctant to name recalcitrant States and others believe that the time has come to name names. UN وهي، ثانيا، مقيدة بضرورة التوصل إلى توافق للآراء، إذ أن بعض الأعضاء يحجمون عن تسمية الدول المتمردة بينما يعتقد أعضاء آخرون أن الوقت قد حان لتسمية هذه الدول.
    Your school record says your previous self was a recalcitrant bully whose only redeeming quality was a gift for something called... football. Open Subtitles سجل مدرستك يقول نفسك السابق كان الفتوة المتمردة التي جودة فقط التعويض كان هدية لما يسمى...
    This is indeed a serious shortcoming, and one that opens the United Nations to the charge of adopting double standards in dealing with recalcitrant elements that violate international law and the universally accepted norms and standards of behaviour required of Member States. UN هذا في الواقع قصور خطير، يفتح الباب لاتهام اﻷمم المتحدة باستعمال كيلين في التعامل مع العناصر المتمردة التي تنتهك القانون الدولي، ومعايير ومقاييس السلوك المقبولة عالميا، وهو السلوك المطلوب من الدول اﻷعضاء أن تلتزم به.
    In UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 it is stated that HCBD is recalcitrant under aerobic conditions while under anaerobic conditions reductive dechlorination is observed. UN 44 - وجاء في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 أن البيوتادايين السداسي الكلور مادة عصية على التحلل في الظروف الهوائية، بينما لوحظ في الظروف اللاهوائية أنه قد تم نزع الكلور عن طريق الاختزال.
    Such a recalcitrant attitude and the apparent reluctance to come to terms with the existing realities in the island is the primary reason behind the lack of progress in the process of negotiations between the two sides. UN وهذا الموقف المعاند وهذه الممانعة الواضحة في تقبل الحقائق القائمة في الجزيرة هما السبب الرئيسي في عدم حصول تقدم في عملية المفاوضات بيـــن الجانبين.
    Morocco has called repeatedly on the Security Council to fulfil its responsibilities by forcing the recalcitrant party to abide by the settlement plan, which was the outcome of intense negotiations and considerable effort. It would like to reiterate that call, so that the international community might take the necessary action and thereby end the suffering endured daily by fellow Moroccans in the camps at Tindouf. UN ويود المغرب، الذي ناشد مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة أن يضطلع بمسؤولياته بالكامل عن طريق إلزام الطرف المعاند باحترام خطة التسوية، وهي ثمرة مفاوضات كثيفة وجهود كثيرة، أن يجدد نداءه حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يضع بذلك حدا للمحنة الشديدة التي يعيش فيها يوميا مواطنونا في مخيمات تندوف.
    Israel behaved like a recalcitrant child towards the United Nations, which had presided over its birth but neglected to educate it properly. UN وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح.
    That state of affairs often encouraged the recalcitrant party vis-à-vis the settlement of a conflict in a given situation to continue to defy the Council's will and to attack its credibility. UN وتلك الحالة غالبا ما تشجع الطرف المتعنت في صراع معين على رفض تسوية الصراع وعلى الاستمرار في تحدي إرادة المجلس ومهاجمة مصداقيته.
    Although all the groups need to be involved for a comprehensive solution to be reached, the current willingness to negotiate of some movements and armed groups means that talks can proceed and can potentially create a momentum that may constitute an incentive to other, recalcitrant movements to join in the political process. UN ولئن كان يلزم إشراك الجماعات كافة لكي يتم التوصل إلى تسوية شاملة، فإن استعداد بعض الحركات والجماعات المسلحة في الوقت الحالي للتفاوض يعني أن هناك إمكانية لبدء المحادثات، وهو ما قد يولّد زخما ربما يحفّز الحركات المتعنتة على الانضمام إلى العملية السياسية.
    They called for the full enforcement of the arms embargo and decided that they would, if and when necessary, call on the United Nations Security Council to impose visa restrictions on recalcitrant faction leaders. UN ودعوا إلى اﻹنفاذ الكامل لحظر السلاح وقــرروا أنهم، إذا استلزم اﻷمر، سيطلبون إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فرض قيود على منح تأشيرات إلى زعماء الفصائل المتعنتين.
    Part one concludes that Member States should apply concrete and targeted measures against recalcitrant violators, particularly where they have refused to enter into dialogue or where such dialogue has failed to yield tangible protection for children. UN ويخلص الجزء الأول إلى ضرورة تطبيق الدول الأعضاء تدابير ملموسة ومحددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات المعاندين وبخاصة في الحالات التي رفضوا فيها المشاركة في الحوار أو حيث فشل مثل هذا الحوار في توفير حماية ملموسة للأطفال.
    They're recalcitrant swine. They must feel it. Open Subtitles انهم خنازير متمردة يجب أن يشعروا بذلك
    The lack of settlement plan provisions ensuring the compliance of any recalcitrant party with the outcome of the referendum should not be portrayed as an insuperable difficulty. UN وعلى الرغم من أن خطة التسوية لا تتضمن آلية ترغم الطرف المتمرد على احترام نتائج الاستفتاء، ينبغي ألا يشكل ذلك عقبة لا يمكن التغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus