"receded" - Traduction Anglais en Arabe

    • تراجعت
        
    • انحسر
        
    • انحسرت
        
    • انحسار
        
    • تنحسر
        
    • إنحسر
        
    • تلاشى
        
    In 2009, seizures in this country receded to 19 kg. UN وفي عام 2009، تراجعت المضبوطات في ذلك البلد إلى 19 كيلوغراما.
    During the comparative periods, the two foremost categories have receded whereas the last one nigh fared at the same level. UN وخلال الفترتين موضع المقارنَة، تراجعت الفئتان الأوليان في حين ظلت الفئة الأخيرة في المستوى نفسه تقريبا.
    Indeed, the end of the cold war revealed and released ethnic and nationalist tensions which had been repressed, and brought back behaviour which we thought had receded far into history. UN والواقع أن نهاية الحرب الباردة قد كشفت عن التوترات العرقية والقومية التي كانت مكبوتة وأطلقت لها العنان، كما أعادت أنماطا من السلوك اعتقدنا أنها تراجعت وانزوت في صفحات التاريخ.
    As of now, the water has receded in most of the country. UN واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد.
    Thanks to spectacular progress in poverty reduction in countries like China and India, the number of people living in absolute poverty has somewhat receded. UN وبفضل التقدم الهائل في تخفيف وطأة الفقر في بلدان مثل الصين والهند، انحسر عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بعض الشيء.
    An important aspect of the United Nations role is to ensure that donors do not forget Mozambique, now that the flood waters have receded. UN ومن الجوانب الهامة في دور الأمم المتحـــــدة ضمان ألا ينسى المانحون موزامبيق بعد أن انحسرت مياه الفيضان.
    With the accession of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the Treaty, concern about proliferation in their region had receded. UN وقد انضمت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان الى المعاهدة، مما أسفر عن انحسار القلق إزاء الانتشار في هذه المنطقة.
    Prospects for commercial production of minerals from the deep seabed, for instance, had receded to the next century, contrary to the expectations held when the Convention was being negotiated. UN إن إمكانيات الانتاج التجاري للمعادن من قاع البحار العميق، على سبيل المثال، قد تراجعت إلى القرن المقبل، وذلك على عكس ما كان متوقعا عندما كانت المفاوضات تجري بشأن الاتفاقية.
    The risk of an all-out nuclear catastrophe receded, and the world thus became a less dangerous place; but at the same time it became less stable and less predictable. UN فلقد تراجعت مخاطر وقوع كارثة نووية شاملة، وأصبح العالم بذلك مكانا أقل خطورة، إلا أنه أصبح في الوقت نفسه أقل استقرارا وقلت إمكانية التنبؤ بمجرى اﻷمور فيه.
    For 2010, opium seized in most Central Asian countries receded. UN 60- وبالنسبة لعام 2010، تراجعت كميات الأفيون المضبوطة في أغلب بلدان آسيا الوسطى.
    A gateway for illicit trafficking of Captagon from South-East Europe to the Middle East, seizures of Captagon tables in Turkey receded to 1.1 million in 2010. UN وتُعتبر تركيا منفذا للاتجار غير المشروع في الكابتاغون المهرّب من جنوب شرق أوروبا إلى الشرق الأوسط، وقد تراجعت ضبطيات الكابتاغون فيها إلى 1.1 مليون في عام 2010.
    Prospects for the early ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction by the two largest possessors of these weapons have unfortunately receded into the background with the attendant consequences. UN كما أن احتمالات التصديق في وقت مبكر على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة من جانب أكبر دولتين حائزتين لهذه اﻷسلحة قد تراجعت مع اﻷسف الى الوراء مع ما يصاحب ذلك من نتائج.
    As inflationary pressures receded in most countries, many central banks eased monetary conditions, making monetary policies countercyclical. UN ففي حين تراجعت ضغوط التضخم في معظم البلدان، لجأ العديد من المصارف المركزية إلى تخفيف شروطه المالية مما جعل السياسات النقدية معاكسة للدورات الاقتصادية.
    As economic activity slowed down, inflation rates receded, helped also by lower international oil and food prices and by good agricultural harvests in some parts of the continent. UN وبفعل تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي، تراجعت معدلات التضخم مما أسهم أيضا في انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية على الصعيد الدولي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أنحاء القارة.
    The threat of global conflict has receded, but the images of suffering in Kashmir, in Bosnia and other regions have saddened us all. UN لقد انحسر خطر نشوب صراع عالمي، ولكن صور المعاناة في كشمير وفي البوسنة وغيرهما من المناطق قد أحزنتنا جميعا.
    The threat of a global nuclear holocaust has receded beyond the horizon. UN لقد انحسر تهديد المحرقة النووية العالمية الى ما وراء اﻷفق.
    For the Somalis, the spectre of starvation and disease has receded, and in Mozambique, too, the humanitarian situation seems hopeful. UN وبالنسبة للصوماليين، انحسر شبح المجاعة والمرض، وفي موزامبيق أيضا تبدو الحالة اﻹنسانية مبشرة باﻷمل.
    Over the years, many threats to international peace and security have receded or been resolved. UN وعبر الزمن، انحسرت تهديدات عديدة للسلم والأمن الدوليين أو تمت تسويتها.
    The wave of euphoria that marked the end of the cold war at the beginning of this decade appears to have receded as swiftly as it swept upon us. UN ويبدو أن موجة الفرحة الغامرة التي اتسمت بها فترة ما بعد الحرب الباردة في بداية هذا العقد قد انحسرت بنفس السرعة التي كانت قد جرفتنا بها.
    As the threat of inflation receded and growth expectations reduced, the Bank of England and the European Central Bank lowered interest rates to stimulate lending and business activities. UN ومع انحسار خطر التضخم وانخفاض توقعات النمو، قام كل من مصرف إنكلترا والمصرف المركزي الأوروبي بتخفيض معدلات الفائدة لديهما وذلك لحفز أنشطة القروض والأعمال التجارية.
    57. In the past decade or so, unemployment has increased rather than receded in practically all groups of countries. UN ٥٧ - وفي العقد الماضي أو نحو ذلك، زادت البطالة بدلا من أن تنحسر في جميع فئات البلدان عمليا.
    Wave receded back. Open Subtitles لقد إنحسر الموج
    The threat of a global nuclear holocaust has receded over the horizon. UN وقد تلاشى على اﻷفق التهديد بجحيم نووي عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus