"receive them" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاستقبالهم
        
    • تستقبلهم
        
    • استقبالهم
        
    • استقبالهن
        
    • تتلقاها
        
    • استلامها
        
    • يتلقونها
        
    • تسلمها
        
    • تتلقى هذه
        
    • لاستلامها
        
    • باستقبالهم
        
    • تلقيها بها
        
    • أستلمها
        
    • استقبلها
        
    • لاستقبالها
        
    If they wish to see me earlier, I am ready to receive them. UN فإذا كانوا يرغبون في مقابلتي قبل ذلك فإنني على استعداد لاستقبالهم.
    Furthermore these activities must be tailored to the specific needs of returnees and the communities that receive them. UN وعلاوة على ذلك، يجب تصميم تلك الأنشطة بشكل يجعلها تلبّي الاحتياجات الخاصة للعائدين وللمجتمعات التي تستقبلهم.
    However, every application for refugee status was treated on a humanitarian basis; Mauritius indeed cooperated with international organizations and other States with a view to facilitating settlement of refugees in States willing to receive them. UN بيد أن كل طلب يقدم للحصول على وضع اللاجئ يعامل على أساس إنساني، وتتعاون موريشيوس بالفعل مع المنظمات الدولية وغيرها من الدول بهدف تيسير استيطان اللاجئين في الدول الراغبة في استقبالهم.
    The local women's unions take the responsibility to receive them, facilitate their access to loans for economic activities, and encourage their participation in the unions' activities. UN وتتولى الاتحادات النسائية المحلية مسؤولية استقبالهن وتيسير حصولهن على القروض للأنشطة الاقتصادية، وتشجيعهن على المشاركة في أنشطة الاتحادات.
    Remittances benefit the low- and middle-income families that receive them and enable migrant households to invest in income-generating activities. UN وتفيد التحويلات الأسر المنخفضـة والمتوسطة الدخل التي تتلقاها وتمكـِّـن أسـر المهاجرين من الاستثمار في أنشطة مدرة للدخل.
    In an effort to bring depository libraries into active partnership in the dissemination of United Nations information, the Library has expanded its electronic mail dissemination of important messages to libraries with the capacity to receive them. UN وفي سياق الجهود المبذولة لتشجيع المكتبات الوديعة على الدخول في شراكة نشطة في تعميم المعلومات عن الأمم المتحدة، وسّعت المكتبة نطاق تعميم الرسائل الهامة بواسطة بريدها الإلكتروني لكي يشمل المكتبات القادرة على استلامها.
    Informal estimates indicate that less than 25 per cent of children in need of counselling services receive them. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها.
    Nevertheless, generally within a few days of arrival, children are transported to their prefectures of origin where centres have been established to receive them. UN ومع هذا فإن اﻷطفال ينقلون عموما في غضون أيام من وصولهم إلى مقاطعاتهم اﻷصلية حيث أنشئت مراكز لاستقبالهم.
    In extreme cases, repatriation emergencies may result when large numbers of refugees feel compelled or are constrained to leave their country of asylum and return to areas of their homelands which are ill-prepared to receive them. UN وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم.
    I wasn't here to receive them because I was too busy traveling the world with you. Open Subtitles لم أكن هنا لاستقبالهم لأنني كنت مشغول جدا السفر في العالم معك.
    We cannot be complacent, because the countries which lose professional migrants and the countries which receive them both have responsibilities. UN ولا يمكن أن نشعر بالرضا، لأن البلدان التي تفقد المهاجرين المهنيين والبلدان التي تستقبلهم تتحمل مسؤوليات على السواء.
    The role of parliaments in addressing the security and humanitarian impact of the crisis in Syria and in bringing pressure to bear on their Governments to assume their international and humanitarian responsibility towards Syrian refugees and to support the neighbouring countries that receive them UN دور البرلمانات في معالجة الأثر الأمني والإنساني للأزمة في سوريا، وفي الضغط على الحكومات لتتحمل مسؤوليتها الدولية والإنسانية إزاء اللاجئين السوريين وتقديم الدعم للبلدان المجاورة التي تستقبلهم
    These individuals, although born in Haiti, generally no longer have ties to the country and have no relatives or infrastructure that will receive them there, and they immediately form a criminal class that is sophisticated by local standards of criminal practices and capacities. UN فهؤلاء اﻷفراد، على الرغم من أنهم ولدوا في هايتي، هم عموما لم تعد لهم روابط بالبلد وليس لهم أقرباء أو هياكل أساسية تستقبلهم هناك، وهم يقومون مباشرة بتشكيل طبقة إجرامية متطورة بالقياس إلى المعايير والقدرات المحلية للممارسات اﻹجرامية.
    Yet Pakistan had not been deterred from continuing to receive them without imposing any restrictions. UN ومع ذلك، لم تكف باكستان عن مواصلة استقبالهم دون فرض أية قيود.
    However, no basic infrastructure or social services have been established to receive them. UN غير أنهم لم يجدوا في استقبالهم أي هياكل أساسية أو خدمات اجتماعية.
    Women in detention are frequently harassed, humiliated and ill-treated by male guards, and female inmates frequently overstay their sentence due to the refusal of their guardian or family to receive them home after their sentences have been complete or they are unable to pay the blood money that has been assessed as payable. UN وكثيراً ما تتعرض النساء قيد الاحتجاز لمضايقة وإذلال وسوء معاملة من الحراس، وتقضي في كثير من الأحيان مدة تزيد على فترة احتجازهن بسبب رفض أوصيائهن أو أسرهن استقبالهن في منازلهم بعد انتهاء تلك الفترة أو لأنهن غير قادرات على دفع الدية التي فرضت عليهن.
    Furthermore, the State party should ensure that women prisoners have access to adequate health facilities and provide rehabilitation programmes to reintegrate them into the community, notwithstanding the refusal of the guardian or family to receive them. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن توفِّر لنزيلات السجون المرافق الصحية الملائمة وأن تتيح لهن برامج لإعادة التأهيل تكفل إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن حتى وإن رفض أوصياؤهن أو أسرهن استقبالهن بعد قضاء عقوبة السجن.
    Nonetheless, remittances are a vital source of income for poor families if they do receive them: they represent 66 per cent of their income, compared to only 30 per cent of the income of the richest recipients. UN ومع ذلك فإن الحوالات تشكل مصدر دخل حيوي للأسر الفقيرة التي تتلقاها بالفعل. وهي تمثل 66 في المائة من دخلها بالمقارنة مع أثرى الأسر التي تمثل هذه الحوالات 30 في المائة فقط من دخلها.
    As the seller declared to the Court, they did not sell the sticker displays immediately after October 2001, because they held up hope for some time that the buyer would still wish to receive them, given its fax of 29 October 2001. UN وكما أعلن البائع للمحكمة فإنه لم يقم ببيع ملصقات العروض بعد تشرين الأول/أكتوبر 2001 مباشرة لأنه كان يأمل لبعض الوقت أن يرغب المشتري في استلامها لاحقا، مثلما ورد في رسالة الفاكس التي بعثها بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    While these pensions contribute to reducing poverty among older persons who receive them, and allow those older persons to contribute to family income and stability, the overall number of recipients remains rather small. UN ولئن كانت هذه المعاشات التقاعدية تسهم في الحد من الفقر في أوساط مَن يتلقونها من كبار السن، وتتيح لهم المساهمة في دخل الأسرة وفي تحقيق استقرارها، فإن عدد المستفيدين منها إجمالا لا يزال ضئيلا.
    Settlers stated that they have no identification documents but expect to receive them this year. UN وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام.
    Firms that do not receive subsidies will nevertheless change their expectations when others receive them. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    (v) Prepare all hard-copy archives and inventories for transfer to the institution that is designated to receive them (e.g. the residual mechanism(s)); UN ' 5` إعداد جميع المحفوظات وقوائم الجرد المطبوعة لنقلها إلى المؤسسة المعنية لاستلامها (مثل الآلية (الآليتين))؛
    All establishments are required to receive them and to provide support and physical, teaching, evaluation and promotion adaptations according to their needs. UN وكل الوحدات التعليمية ملزَمة باستقبالهم وبتوفير الدعم لهم وإدخال التعديلات المادية والتربوية والمتعلقة بالتقييم والتعزيز التي تُوائم احتياجاتهم.
    To determine exact requirements, each delegation is requested to advise the documents distribution counter of its daily requirements, specifying the number of copies of each document needed and the language (or languages) in which it wishes to receive them during the Congress. UN وللتمكن من تحديد الاحتياجات بدقة، يرجى من كل وفد أن يبلّغ مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته اليومية، محددا عدد النسخ التي تلزمه من كل وثيقة واللغة (أو اللغات) التي يرغب في تلقيها بها أثناء المؤتمر.
    Mrs. Said, I can reach you wherever it is you're staying and give you updates as I receive them. Open Subtitles سيدة سعيد .. بأمكاني الوصول أليكِ أينما كنتِ تقيمين و أعطائكِ آخر المستجدات التي أستلمها
    Receive your belongings, receive them serenely. Open Subtitles استقبل مقتنياتك استقبلها بهدوء
    Facilities should send potentially hazardous items and substances (such as batteries and items containing mercury) to processing, recovery or treatment facilities that are properly licensed to receive them and use technology designed to manage them safely and effectively. UN وينبغي أن ترسل المرافق الأشياء والمواد الخطرة (مثل البطاريات والأشياء المحتوية على الزئبق) إلى مرافق التجهيز أو استرداد المواد أو المعالجة المرخص لها ترخيصاً سليماً لاستقبالها واستخدام التكنولوجيا المصممة لإدارتها بأمان وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus