"recent adoption of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم مؤخرا من اعتماد
        
    • تم مؤخراً من اعتماد
        
    • اعتمادها مؤخراً
        
    • اعتُمد مؤخراً
        
    • حدث مؤخرا من اعتماد
        
    • الآونة الأخيرة باعتماد
        
    • مؤخراً باعتماد
        
    • بالقيام مؤخرا باعتماد
        
    • مؤخرا اعتماد
        
    • اعتمدت مؤخرا
        
    • اعتمد مؤخرا
        
    • لاعتمادها مؤخراً
        
    • تم اعتماده مؤخرا
        
    • تم في الآونة الأخيرة من اعتماد
        
    • صدر مؤخرا
        
    At the regional level we consider the recent adoption of a European code of conduct on arms sales to be an important contribution to greater accountability and transparency in conventional arms control in Europe. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي نعتبر ما تم مؤخرا من اعتماد مدونة أوروبية للسلوك في مجال مبيعات اﻷسلحة إسهاما هاما نحو المزيد من المساءلة والشفافية في مجال الحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    362. The Committee welcomes the recent adoption of a national plan for orphans and vulnerable children for 2006-2010. UN 362- ترحب اللجنة بما تم مؤخراً من اعتماد خطة وطنية من أجل الأيتام والأطفال المستضعفين للفترة
    Hungary was particularly interested in the recent adoption of anti-discrimination and equality laws. UN وأبدت هنغاريا اهتماما خاصا بقوانين مكافحة التمييز وتحقيق المساواة التي تم اعتمادها مؤخراً.
    It welcomed the recent adoption of the European Pact on Immigration and Asylum, which would help develop a holistic approach to the issue. UN وترحب مالطة بالميثاق الأوروبي للهجرة واللجوء الذي اعتُمد مؤخراً والذي سيساعد على وضع نهج شامل تجاه هذه المسألة.
    11. The recent adoption of the Kyoto Protocol could have great relevance for forests. UN ١١ - قد يكون لما حدث مؤخرا من اعتماد بروتوكول كيوتو عظيم اﻷهمية فيما يتعلق بالغابات.
    The tenth preambular paragraph and operative paragraph 3 referred to the recent adoption of the revised working papers on the working methods of the Special Committee. UN فالفقرة العاشرة من الديباجة والفقرة الثالثة من المنطوق تشيران إلى القيام في الآونة الأخيرة باعتماد ورقات عمل منقحة عن طرائق عمل اللجنة الخاصة.
    25. The Government is to be applauded for the recent adoption of a national plan of action to combat trafficking. UN 25- وتستحق الحكومة الثناء لقيامها مؤخراً باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار.
    Argentina applauded the recent adoption of the Optional Protocol to the Convention and supported its rapid entry into force. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة.
    Azerbaijan also welcomed the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which had already been signed by many Member States, including Azerbaijan. UN كما أعرب عن ترحيب أذربيجان بما تم مؤخرا من اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي وقَّعت عليها بالفعل دول أعضاء عديدة من ضمنها أذربيجان.
    Canada is especially pleased by the recent adoption of amendments to the Convention on Future Multilateral Cooperation in the Northwest Atlantic Fisheries of the Northwest Atlantic Fisheries Organization (NAFO). UN وتشعر كندا بسرور خاص بما تم مؤخرا من اعتماد تعديلات اتفاقية التعاون المستقبلي المتعدد الأطراف في مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي التابعة لمنظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي.
    The European Union welcomed the recent adoption of the Optional Protocol to the Convention, and called on all States to give serious consideration to ratifying it as soon as possible. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Bearing in mind the recent adoption of the Code of Conduct for Special Procedure mandate-holders, cooperation with the system of special procedures shall be pursued with the view to ensuring that the Council becomes a partner of States, particularly those requesting international assistance in enhancing capacities in promoting and protecting human rights. UN وإذ تضع في الاعتبار ما تم مؤخراً من اعتماد مدونة سلوك خاصة بالمكلفين بولايات إجراءات خاصة، فإنها ترى أن التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة يجب السعي إليه لضمان أن يصبح المجلس شريكاً للدول، لا سيما تلك التي تطلب المساعدة الدولية لتحسين قدراتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Germany acknowledged the first steps taken by Qatar to heed the recommendations of the previous cycle, most notably the recent adoption of labour welfare standards aimed at protecting workers' rights. UN 76- وأقرت ألمانيا بالخطوات الأولى التي اتخذتها قطر لمراعاة توصيات الدورة السابقة، ولا سيما اعتمادها مؤخراً لمعايير رعاية العمالة الرامية إلى حماية حقوق العمال.
    12. While welcoming the recent adoption of the Organization Act on the Public Defender Service and the increased human resources allocated to it, the Committee expresses concern at the limited number of public defenders in the country, which prevents many persons deprived of their liberty from receiving adequate legal assistance. UN 12- إن اللجنة، وإن كانت تهنئ الدولة الطرف على اعتمادها مؤخراً القانون الأساسي لهيئة المساعدة القانونية وزيادة موارد هذه المؤسسة، ليساورها القلق من محدودية عدد محامي هيئة المساعدة القانونية في البلد، وهو ما يحول دون العديد من المحرومين من حريتهم والحصول على المساعدة القانونية المناسبة.
    7. Information before the Committee refers to the recent adoption of a law on prevention and punishment of violence against women. UN 7 - تُبيّن المعلومات المعروضة على اللجنة أنه اعتُمد مؤخراً قانون بشأن منع أعمال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها.
    Noting with appreciation the recent adoption of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its two Protocols, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما حدث مؤخرا من اعتماد لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكوليها()،
    18. The recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples had been a landmark achievement. UN 18 - وأضاف أن القيام في الآونة الأخيرة باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية إنجاز بارز.
    The Committee also notes the State party's numerous efforts to bring its legislation in line with the Convention, including the recent adoption of the Law for the Integral Protection of Children (LEPINA). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ما بذلته الدولة الطرف من جهود كثيرة لجعل تشريعاتها تتماشى مع الاتفاقية، بما في ذلك قيامها مؤخراً باعتماد قانون الحماية الشاملة للأطفال.
    As a multicultural, multi-ethnic and multilingual country, it had been particularly gratified by the recent adoption of the Declaration of the Rights of Indigenous Peoples, which was a major advance in strengthening the international rule of law and would help to improve the lives of more than 370 million indigenous people around the world. UN وشعرت غواتيمالا، بوصفها بلدا متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق ومتعدد اللغات، بالارتياح على نحو خاص بالقيام مؤخرا باعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية، الذي يشكل تقدما رئيسيا في تعزيز سيادة القانون الدولي ويساعد في تحسين حياة أكثر من 370 مليون نسمة من الشعوب الأصلية حول العالم.
    For example, with the recent adoption of training modules on the protection of civilians, police-contributing countries will be required to include those modules in their predeployment training. UN وبعد أن تم مؤخرا اعتماد نماذج التدريب على حماية المدنيين، سيكون على البلدان المساهمة بقوات شرطة أن تقوم، على سبيل المثال، بإدراج هذه النماذج في ما تنفذه من تدريبات سابقة للانتشار.
    We welcome the recent adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN ونرحب بحقيقة أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، اعتمدت مؤخرا.
    My delegation expresses its satisfaction with the recent adoption of the report of the General Assembly's High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System. UN ويعرب وفد بلدي عن ارتياحه إذ اعتمد مؤخرا تقرير الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة التابع للجمعية العامة.
    The Committee commends the State party for the recent adoption of the first National Action Plan against Racism, and the extensive consultations with civil society organizations during the drafting of this plan. UN 127- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها مؤخراً خطة العمل الوطنية الأولى لمكافحة العنصرية ولما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني لدى وضع هذه الخطة.
    His Government was firmly opposed to any laws or measures that might violate those rights. Accordingly, it opposed the recent adoption of Proposition 187 in the State of California, which was designed to deny access to public services by a large number of children because of their immigrant status or that of their parents. UN وذكر أن حكومته تعارض بحزم كل ما قد ينتهك تلك الحقوق من قوانين أو تدابير، ولذلك، فهي تعارض الاقتراح ١٨٧ الذي تم اعتماده مؤخرا في ولاية كاليفورنيا والذي يُقصد منه حرمان عدد كبير من اﻷطفال من الانتفاع بخدمات القطاع العام بسبب مركزهم كمهاجرين أو بسبب مركز أبويهم.
    His Government therefore welcomed the recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ولذلك ترحب حكومته بما تم في الآونة الأخيرة من اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Of particular importance to Panama is the recent adoption of a declaration on indigenous peoples for the Latin American region. UN وقد اهتمت بنما بالغ الاهتمام باعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية الذي صدر مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus