"recent allegations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الادعاءات الأخيرة
        
    • الادعاءات الجديدة
        
    • الاتهامات الأخيرة
        
    • المزاعم الأخيرة
        
    Regardless of their absurdity, these recent allegations serve as part of propagandistic war launched through excessive falsification and forgery. UN وبغض النظر عن تهافت هذه الادعاءات الأخيرة فإنها تدخل في إطار الحرب الدعائية القائمة على الإفراط في التزييف والتزوير.
    The most recent allegations do not merit a detailed reply as they are of a similar nature. UN ولا تستحق الادعاءات الأخيرة رداً تفصيلياً لتشابه طبيعتها.
    She also raised the issue of recent allegations that reporting from UNAMID had been subject to manipulation. UN وأثارت كذلك مسألة الادعاءات الأخيرة التي أفادت بأن التقارير الواردة من العملية المختلطة كانت عرضة للتلاعب.
    While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations (which the Government of Iraq would again flatly deny or seek to excuse), he will refer only to some recent allegations by way of examples. UN ٤٢- وبينما تلقى المقرر الخاص، مرة أخرى، ادعاءات بوقوع انتهاكات من مختلف اﻷنواع وبينما يتسطيع، بالتالي، أن يقدم مرة أخرى قائمة طويلة بهذه الانتهاكات )التي ستقوم الحكومة العراقية مرة أخرى بنفيها كليا أو بالتماس الاعذار في شأنها(، فإنه لن يشير إلا إلى بعض الادعاءات الجديدة على سبيل المثال لا الحصر.
    In that light, we are deeply concerned regarding the recent allegations of severe misconduct by some MINUSTAH personnel. UN واقترانا بذلك نشعر بعميق القلق من الاتهامات الأخيرة بسوء السلوك السافر من قبل أفراد في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Referring to recent allegations concerning trafficking in children among internally displaced persons, he asked what measures would be taken in order to protect those children. UN وأشار إلى الادعاءات الأخيرة المتعلقة بالاتجار بالأطفال من بين المشردين داخلياً فسأل عن التدابير التي يمكن أن تتخذ لحماية هؤلاء الأطفال.
    77. About 80 per cent of the world's uprooted people were women and children. recent allegations of sexual abuse in refugee camps in West Africa were a reminder that women and children had an enhanced need for protection. UN 77 - وقال أن نحو 10 في المائة من المهجرين من النساء والأطفال وأن الادعاءات الأخيرة بوقوع عنف جنسي في مخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا تدل على أنه ينبغي المزيد من حماية هذه الفئات من السكان.
    In addition, recent allegations of torture and mistreatment of prisoners by members of the Coalition forces in Iraq have included allegations that women have been exposed to degrading treatment and to rape, sexual abuse and violence. UN يضاف إلى ذلك أن الادعاءات الأخيرة المتعلقة بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم من طرف أعضاء قوات الائتلاف في العراق تضمنت ادعاءات تفيد أن النساء تعرضن للمعاملة المهينة وللاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف.
    However, the Special Committee is deeply concerned about the recent allegations of fraud and mismanagement in United Nations peacekeeping procurement and reiterates that all existing procurement rules and procedures must be rigorously followed. UN بيد أن اللجنة الخاصة يساورها قلق بالغ بشأن الادعاءات الأخيرة بالاحتيال وسوء الإدارة فيما يتعلق بمشتريات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وتعيد التأكيد على وجوب اتباع جميع القواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالمشتريات بحذافيرها.
    However, the Special Committee is deeply concerned about the recent allegations of fraud and mismanagement in United Nations peacekeeping procurement and reiterates that all existing procurement rules and procedures must be rigorously followed. UN بيد أن اللجنة الخاصة يساورها قلق بالغ بشأن الادعاءات الأخيرة بالاحتيال وسوء الإدارة فيما يتعلق بمشتريات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، وتعيد التأكيد على وجوب اتباع جميع القواعد والإجراءات السارية المتعلقة بالمشتريات بحذافيرها.
    In the light of recent allegations of misconduct by United Nations administrators and peacekeepers, the United Nations system should reaffirm its commitment to respect, adhere to and implement international law, fundamental human rights and the basic standards of due process. UN وفي ضوء الادعاءات الأخيرة المتعلقة بسوء السلوك الصادر عن المديرين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، يجب أن تعيد منظومة الأمم المتحدة تأكيد التزامها باحترام القانون الدولي وحقوق الإنسان الأساسية والمعايير الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة، والتقيد بها وتطبيقها.
    Of great concern were the recent allegations of sexual exploitation and abuse by some troops of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), and in this regard he welcomed the African Union's commitment to a full investigation in accordance with its zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse. UN وكانت الادعاءات الأخيرة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين من بعض جنود بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مدعاة قلق بالغ، وقد رحب في هذا الصدد بالتزام الاتحاد الأفريقي إجراء تحقيقٍ كامل وفقا لسياسة عدم التسامح إطلاقا بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    23. Mr. Wallace (United States of America) said that his delegation took the recent allegations of irregularities in peacekeeping-related procurement seriously. UN 23 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلاده يأخذ الادعاءات الأخيرة القائلة بوجود مخالفات في المشتريات المتعلقة بحفظ السلام على محمل الجد.
    6.5 On 16 March 2011, in response to the complainant's most recent allegations, the State party submitted the medical opinion of a doctor approved by the High Commission of Canada to Trinidad and Tobago, who had been in touch several times with the Sacré-Coeur hospital to discuss the complainant's case. UN 6-5 ورداً على الادعاءات الأخيرة لصاحب الشكوى، قدمت الدولة الطرف في 16 آذار/ مارس 2011 الرأي الطبي لطبيبة معتمدة لدى المفوضية العليا الكندية في ترينيداد وتوباغو اتصلت بمستشفى القلب المقدس عدة مرات بشأن صاحب الشكوى.
    6.5 On 16 March 2011, in response to the complainant's most recent allegations, the State party submitted the medical opinion of a doctor approved by the High Commission of Canada to Trinidad and Tobago, who had been in touch several times with the Sacré-Coeur hospital to discuss the complainant's case. UN 6-5 ورداً على الادعاءات الأخيرة لصاحب الشكوى، قدمت الدولة الطرف في 16 آذار/ مارس 2011 الرأي الطبي لطبيب معتمد لدى المفوضية العليا الكندية في ترينيداد وتوباغو اتصلت بمستشفى القلب المقدس عدة مرات بشأن صاحب الشكوى.
    " In paragraph 113 of the report, in what we believe to be a true understatement, the Secretary-General refers to `recent allegations of misconduct by United Nations administrators and peacekeepers' . UN " وفي الفقرة 113 من التقرير، يشير الأمين العام إلى " الادعاءات الأخيرة المتعلقة بسوء السلوك الصادر عن المديرين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة " ، الأمر الذي يشكل محاولة فعلية للتقليل من شأن الحقيقة.
    In paragraph 113 of the report, in what we believe to be a true understatement, the Secretary-General refers to " recent allegations of misconduct by United Nations administrators and peacekeepers " . UN في الفقرة 113 من التقرير، وفيما نعتقد أنه محاولة فعلية للتقليل من شأن الحقيقة، أشار الأمين العام إلى " الادعاءات الأخيرة المتعلقة بسوء السلوك الصادر عن المديرين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة " .
    14. Expresses deep concern at the recent allegations of the use of toxic chemicals in the Syrian Arab Republic, supports the fact-finding mission of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to investigate these allegations, strongly condemns the recent attack against inspectors of the Organization, and demands that safe and unfettered access for the said mission be ensured throughout the Syrian Arab Republic; UN 14- يعرب عن بالغ القلق إزاء الادعاءات الأخيرة بشأن استخدام المواد الكيميائية السامة في الجمهورية العربية السورية، ويدعم لجنة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في التحقيق في هذه الادعاءات، ويدين بشدة الهجوم الذي وقع مؤخراً ضد مفتشي المنظمة، ويطالب بضمان وصول هذه البعثة وصولاً آمناً ومن دون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations (which the Government of Iraq would again flatly deny or seek to excuse), he will refer only to some recent allegations by way of example. UN وبينما تلقى المقرر الخاص، مرة أخرى، ادعاءات بوقوع انتهاكات من مختلف اﻷنواع وبينما يستطيع، بالتالي، أن يقدم مرة أخرى قائمة طويلة بهذه الانتهاكات )التي ستقوم الحكومة العراقية مرة أخرى بنفيها كليا أو بالتماس الاعذار في شأنها(، فإنه لن يشير إلا إلى بعض الادعاءات الجديدة على سبيل المثال لا الحصر.
    The first option, which he preferred, was to establish an independent assessment team under his mandate, responsible for investigating recent allegations of human rights violations against women in Shan State, the recruitment and use of children as soldiers and other allegations of human rights violations in ethnic minority areas. UN وأول هذه الاقتراحات، الذي يفضله، يتعلق بإنشاء فريق تقييم مستقل، يتصل بولايته ويكلف بالتحقيق في الاتهامات الأخيرة المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان ضد المرأة في ولاية شان وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، واتهامات أخرى تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في المناطق التي تقيم فيها أقليات عرقية.
    She also raised the issue of recent allegations that reporting from the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur had been subject to manipulation. UN وأثارت أيضاً مسألة المزاعم الأخيرة التي تفيد بأن الإبلاغ من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور كان عرضة للتلاعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus