"recent attacks on" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهجمات الأخيرة على
        
    • الاعتداءات الأخيرة على
        
    • الهجمات التي وقعت مؤخرا على
        
    • الهجمات الأخيرة ضد
        
    • الهجمات الأخيرة التي تعرضت
        
    The European Union was concerned at recent attacks on members of the Christian community in Punjab, and urged the authorities to swiftly bring those responsible to justice. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قلق إزاء الهجمات الأخيرة على أعضاء المجتمع المسيحي في البنجاب، ويحث السلطات على سرعة تقديم أولئك المسؤولين عنها إلى المحاكمة.
    Her Government condemned the recent attacks on the Gaza Strip, which had caused six deaths and wounded dozens of innocent civilians. UN وتدين حكومتها الهجمات الأخيرة على قطاع غزة، التي تسببت في وفاة ستة أشخاص وجرح العشرات من المدنيين الأبرياء.
    The Committee expresses its deep concern at recent attacks on school buses targeting children, including girls. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات الأخيرة على حافلات المدارس التي استهدفت أطفالاً، لا سيما البنات.
    " The Security Council condemns the recent attacks on the Transitional Federal Government and the civilian population by armed groups and foreign fighters who undermine peace and stability in Somalia. UN " ويدين مجلس الأمن الاعتداءات الأخيرة على الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومقاتلين أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال.
    “The Council is gravely concerned at recent attacks on personnel of international humanitarian organizations, which have led to the suspension of essential assistance to refugees and displaced persons and to the temporary withdrawal of international personnel. UN " ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء الهجمات التي وقعت مؤخرا على موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، التي أدت إلى تعليق تقديم المساعدة اﻷساسية إلى اللاجئين والمشردين وإلى انسحاب الموظفين الدوليين مؤقتا.
    In Baidoa, the reported presence of armed militia as well as rising tensions over recent attacks on government officials contributed to the insecurity and hindered access. UN وفي بايدوا، ساهم وجود المليشيات المسلحة الذي أشارت إليه التقارير، إضافة إلى تفاقم التوترات بسبب الهجمات الأخيرة ضد مسؤولين حكوميين، في شيوع جو من انعدام الأمن وإعاقة الوصول.
    Several delegations condemned recent attacks on United Nations staff and premises, and there was a call for States to reconfirm their respect for the Convention on the Safety of United Nations personnel. UN وأدانت وفود عديدة الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها، كما ناشدت الدول إعادة تأكيد احترامها للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    The recent attacks on United Nations personnel had been a vivid reminder that the Organization needed to protect and secure its personnel and assets and pointed to the need for urgent steps to be taken to implement the Secretary-General's recommendations. UN وتشكل الهجمات الأخيرة على موظفي الأمم المتحدة مثالا حيا على أن المنظمة في حاجة إلى حماية وتأمين موظفيها وأصولها وتشير إلى ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتنفيذ توصيات الأمين العام.
    These recent attacks on southern Israel from the Gaza Strip seriously violate international law and should be adequately addressed and condemned by the international community. UN بيد أن هذه الهجمات الأخيرة على جنوب إسرائيل انطلاقا من قطاع غزة تنتهك بشكل خطير القانون الدولي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لها ويشجبها بالشكل الكافي.
    As regards terrorism, the recent attacks on London and on Sharm el-Sheikh are painful reminders of the persistence of an evil that can only be eliminated through determined and decisive mobilization by the international community. UN وبالنسبة إلى الإرهاب، فإن الهجمات الأخيرة على لندن وشرم الشيخ تذكرنا على نحو مؤلم باستمرار وجود آفة شريرة لا يمكن استئصالها إلا من خلال حشد حازم وقاطع من المجتمع الدولي.
    13. Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. UN 13 - وتبين تقارير وردت عن أطفال تم خطفهم أثناء الهجمات الأخيرة على السكان المدنيين الثمن الفظيع الذي يدفعه أطفال دارفور في هذه الحرب الأهلية.
    Speaking about Palestinians living in Lebanon, he said that recent attacks on the Palestinian refugee camps had led to the suffering of more than 27,000 displaced Palestinians. UN 93 - وذكر، متحدثا عن الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، أن الهجمات الأخيرة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين أدت إلى تعريض ما يزيد على 000 27 من المشردين الفلسطينيين للمعاناة.
    40. At the same time, recent attacks on AMIS and humanitarian agencies, together with the major escalation of violence witnessed in the Jebel Marra area and the deteriorating conditions for civilians in many parts of Darfur, have demonstrated the urgent need to strengthen the international security presence on the ground. UN 40 - وفي الوقت نفسه، أثبتت الهجمات الأخيرة على بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وعلى الوكالات الإنسانية، إلى جانب التصعيد الكبير للعنف الذي عرفته منطقة جبل مرَّة وتدهور ظروف المدنيين في العديد من أجزاء دارفور، أثبتت الحاجة الملحة إلى تعزيز الوجود الأمني الدولي في الميدان.
    22. The additional requirements were attributable primarily to the acquisition of 8 armoured vehicles and 50 4 x 4 vehicles, resulting from the evaluation of the Force's security requirements, particularly in the light of recent attacks on peacekeepers. UN 22 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتناء 8 مركبات مدرعة و 50 مركبة ذات دفع رباعي، الناتج عن تقييم الاحتياجات الأمنية للقوة، ولا سيما في ضوء الهجمات الأخيرة على جنود حفظ السلام.
    The recent attacks on the United Nations in the cities of Kandahar and Ghazni, and threats by people claiming to speak on behalf of the Taliban, have highlighted that security threats for international personnel and for the Bonn process now exist in city centres. UN وقد أظهرت الهجمات الأخيرة على مواقع الأمم المتحدة في مدينتي قندهار وغازني، وتهديدات أشخاص يدعون أنهم يتحدثون باسم حركة الطالبان أن الأخطار الأمنية التي تهدد الموظفين الدوليين وعملية بون أصبحت أمرا واقعا في المراكز الحضرية.
    32. Mr. Renault (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, said that the recent attacks on United Nations premises and facilities had signaled a radical change in the security situation of the Organization, which had now become a target of choice. UN 32 - السيد رينو (البرازيل): تكلم نيابة عن مجموعة ريو فقال إن الاعتداءات الأخيرة على مقار الأمم المتحدة ومنشآتها أبرزت الحاجة إلى تغيير جذري في الحالة الأمنية للمنظمة التي أصبحت الآن هدفاً مختاراً.
    The Council recalls its statements to the press of 12 and 14 September 2012 regarding recent attacks on diplomatic personnel and premises and reaffirms that such acts are unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN ويشير المجلس إلى بيانيه المدلى بهما للصحافة في 12 و 14 أيلول/سبتمبر 2012 بشأن الاعتداءات الأخيرة على الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية، ويعيد تأكيد أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    UNESCO encouraged the Government to investigate recent attacks on the media and ensure that the press was able to report freely on all political events. UN وشجعت اليونسكو الحكومة على التحقيق في الاعتداءات الأخيرة على وسائل الإعلام، والتأكد من أن الصحافة قادرة على نقل جميع الأحداث السياسية بحرية(75).
    recent attacks on an unprecedented scale by armed rebels, coupled with reprisals by government forces, have resulted in an increased case-load of displaced persons and refugees requiring relief both inside Burundi and in neighbouring countries. UN وقد جاءت الهجمات التي وقعت مؤخرا على نطاق غير مسبوق من جانب المتمردين المسلحين، مع ما واكبها من ردود انتقامية من جانب قوات الحكومة، لتفضي إلى حجم متزايد من اﻷشخاص المشردين واللاجئين الذين يحتاجون إلى اﻹغاثة سواء في داخل بوروندي أو في البلدان المجاورة.
    " The Security Council is gravely concerned at recent attacks on personnel of international humanitarian organizations, which have led to the suspension of essential assistance to refugees and displaced persons and to the temporary withdrawal of international personnel. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء الهجمات التي وقعت مؤخرا على موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، التي أدت إلى تعليق تقديم المساعدة اﻷساسية إلى اللاجئين والمشردين وإلى انسحاب الموظفين الدوليين مؤقتا.
    It recalled the press statements of the Council of 12 and 14 September regarding recent attacks on diplomatic personnel and premises, and reaffirmed that such acts are unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وأشار إلى البيانين الصحفيين الصادرين عن المجلس في 12 و 14 أيلول/سبتمبر بشأن الهجمات الأخيرة ضد موظفين دبلوماسيين ومبان دبلوماسية، وأكد من جديد أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    In recent attacks on villages and internally displaced persons' settlements, civilians have been killed or injured while acts of gender-based violence remained all too common. UN وفي الهجمات الأخيرة التي تعرضت لها القرى ومجمعات المشردين داخليا، تعرض المدنيون للقتل أو الإصابة، في الوقت الذي انتشرت فيه أعمال العنف القائمة على نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus