"recent changes in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغييرات الأخيرة في
        
    • التغيرات الأخيرة في
        
    • التغيرات التي حدثت مؤخرا في
        
    • التغييرات التي أُدخلت مؤخراً على
        
    • التغيرات التي طرأت مؤخراً
        
    • التغييرات التي طرأت مؤخراً على
        
    • للتغيرات التي حدثت مؤخرا في
        
    • بالتغييرات الأخيرة في
        
    • تؤدي التغييرات التي طرأت مؤخرا
        
    • التغيرات الحديثة في
        
    • التغيرات اﻷخيرة التي طرأت
        
    • التغييرات التي أدخلت مؤخرا على
        
    • التغييرات التي جرت مؤخرا في
        
    • التغييرات الحديثة في
        
    • التغيُّرات الأخيرة في
        
    recent changes in the leadership of some countries could lead to a redefinition of national trade policy agenda. UN وقد تؤدي التغييرات الأخيرة في قيادات بعض البلدان إلى إعادة تعريف جدول أعمال السياسة التجارية الوطنية.
    She hoped that recent changes in the structure of those examinations would put women and men on an equal footing. UN وأعربت عن أملها في أن تؤدي التغييرات الأخيرة في هيكل هذه الامتحانات سوف تضع المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Adjusting to recent changes in the energy sector: challenges and opportunities; UN ' التكيّف مع التغيرات الأخيرة في قطاع الطاقة: التحديات والفرص`؛
    204. It was also reported that recent changes in legislation had institutionalized military involvement in issues of internal security, thus widening the scope for enforced disappearance and other human rights violations. UN كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. UN ومن أبرز التغيرات التي حدثت مؤخرا في البلدان المارة بمرحلة انتقالية تحرير إدارة الأراضي الحرجية المملوكة ملكية خاصة.
    In the light of these encouraging developments, the Security Council might consider codifying the recent changes in its own practice. UN وفي ضوء هذه التطورات المشجعة، قد ينظر مجلس الأمن في تقنين التغييرات الأخيرة في ممارسة أعماله.
    Notwithstanding recent changes in the international security environment, agreements reached at earlier Conferences remained valid. UN وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة.
    Finally, more information on the recent changes in the laws on prostitution would be welcome. UN وأخيرا، طلب مزيدا من المعلومات عن التغييرات الأخيرة في القوانين المتعلقة بالدعارة.
    I wouldn't be surprised if the recent changes in her circumstances have something to do with the threat. Open Subtitles أشكّ أنّ هذه الفتاة هي المُجرمة. لن أتفاجئ لو كانت التغييرات الأخيرة في ظروفها له علاقة بالتهديد.
    The speaker commented on the recent changes in the global system of corporate reporting standards, and noted that his country had converged its GAAPs to IFRSs. UN وتناول المتحدث التغييرات الأخيرة في النظام العالمي لمعايير إعداد تقارير الشركات، فأشار إلى أن بلده قد حقَّق التقارب بين مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً والمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية.
    recent changes in the size, direction and intensity of migration flows have been influenced by a wide range of economic, demographic, social, political and environmental factors. UN وقد تأثرت التغييرات الأخيرة في حجم تدفقات الهجرة ووجهتها وشدتها بطائفة واسعة النطاق من العوامل الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    ADJUSTING TO recent changes in THE ENERGY SECTOR: CHALLENGES AND OPPORTUNITIES UN التكيف مع التغيرات الأخيرة في قطاع الطاقة: التحديات والفرص
    Adjusting to the recent changes in the energy sector will be difficult for many developing countries. UN وسيصعب على بلدان نامية كثيرة التكيف مع التغيرات الأخيرة في قطاع الطاقة.
    Although, with the recent changes in the Civil Code women's domestic contribution to the household economy is acknowledged, this understanding is not reflected in the labour force statistics. UN وعلى الرغم من أنه مع التغيرات الأخيرة في القانون المدني تلقى مساهمة المرأة المنزلية في اقتصاد الأسر التقدير، فإن هذا الفهم لا ينعكس في إحصاءات القوى العاملة.
    recent changes in diet and the social environment and the adoption of unhealthy lifestyles have resulted in the high burden of NCDs. UN إن التغيرات الأخيرة في النظام الغذائي والبيئة الاجتماعية، والاستمرار في اتباع أنماط حياة غير صحية أدت إلى زيادة في عبء الأمراض غير المعدية.
    It then evaluates recent changes in international trade regimes and assesses progress towards changing production and consumption patterns, a key strategic approach to achieving sustainable development identified in Agenda 21. UN ويقيﱢم بعد ذلك التغيرات التي حدثت مؤخرا في نظم التجارة الدولية كما يقدر التقدم المحرز نحو تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك، وهو نهج استراتيجي أساسي لتحقيق التنمية المستدامة وارد في جدول أعمال القرن ٢١.
    Indicate recent changes in such legislation. UN ويرجى بيان التغييرات التي أُدخلت مؤخراً على تلك التشريعات.
    The study examines recent changes in the pharmaceutical industry at large and its implications for local pharmaceutical production in LDCs. UN وتبحث الدراسة التغيرات التي طرأت مؤخراً على صناعة المستحضرات الصيدلانية بوجه عام، وآثارها على الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية في أقل البلدان نمواً.
    Please indicate recent changes in such legislation. UN ويرجى ذكر التغييرات التي طرأت مؤخراً على تلك التشريعات.
    The recent changes in the region - the collapse of the old regime in Ethiopia, the independence of Eritrea and the civil war in Somalia - have affected Djibouti, which in the past two years has also experienced its own internal strife between the Government and opposition groups. UN ١٦ - كان للتغيرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال اريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في العامين الماضيين من صراع داخلي بين الحكومة ومجموعات المعارضة.
    recent changes in Myanmar had been recognized by the international community, leading to the easing of sanctions and paving the way for the resumption of assistance from United Nations agencies and multilateral financial institutions. UN فقد اعترف المجتمع الدولي بالتغييرات الأخيرة في ميانمار، مما أدى إلى تخفيف الجزاءات وتمهيد السبيل لاستئناف المساعدة المقدمة من وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    It hoped that recent changes in the strategic doctrine of one nuclear-weapon State might pave the way for the withdrawal of reservations made by that State and other nuclear-weapon States in ratifying Additional Protocol II to the Treaty of Tlatelolco, so that the negative security assurances provided by nuclear-weapon States to the countries of Latin America and the Caribbean would become straightforward and unequivocal. UN وهي تأمل في أن تؤدي التغييرات التي طرأت مؤخرا على المبدأ الاستراتيجي لدولة حائزة للأسلحة النووية إلى تمهيد السبيل أمام سحب التحفظات التي قدمتها تلك الدولة ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية لدى التصديق على البروتوكول الإضافي الثاني لمعاهدة تلاتيلولكو، كي تصبح ضمانات الأمن السلبية التي تقدمها دول حائزة للأسلحة النووية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ضمانات واضحة ولا لبس فيها.
    A. recent changes in the policy environment of UN ألف- التغيرات الحديثة في بيئة السياســة العامـــة
    Moreover, consideration is being given to introducing changes in some parts of the statistical report in order to reflect recent changes in the composition and nature of resources. UN وعلاوة على ذلك، يولى النظر حاليا ﻹدخال تغييرات في بعض أجزاء التقرير الاحصائي بحيث يعكس التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على تكوين الموارد وطبيعتها.
    252. The representative highlighted some recent changes in legislation designed to advance the status of women further. UN ٢٥٢ - وأبرزت الممثلة بعض التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريعات والرامية إلى زيادة النهوض بمركز المرأة.
    359. The Committee is concerned about a number of recent changes in British Columbia which have a disproportionately negative impact on women, in particular aboriginal women. UN 359 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد من التغييرات التي جرت مؤخرا في منطقة بريتيش كولومبيا، والتي لها أثر سلبي كبير على النساء، لا سيما النساء الأصليات.
    93. The Committee takes note of the particular nature of the State party, its geographical configuration comprising 330 islands, the relatively small population composed of a number of different and isolated communities, as well as the recent changes in the economic structure. UN 93- تحيط اللجنة علماً بالطبيعة الخاصة للدولة الطرف، وتشكيلها الجغرافي المؤلف من 330 جزيرة، وبالضآلة النسبية لحجم سكانها المؤلفين من عدد من المجتمعات المحلية المختلفة والمنعزلة، فضلاً عن التغييرات الحديثة في البنية الاقتصادية.
    There were incomplete data available regarding experts' perceptions of recent changes in drug use. UN وثمة نقص في المعلومات المتاحة عن تخمينات الخبراء فيما يخص التغيُّرات الأخيرة في تعاطي المخدِّرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus