Amid this regrettable tragedy, it has been encouraging to see the evidence of solidarity in recent days. | UN | ووسط هذه المأساة المؤلمة، كان مشجعا لنا أن نشهد دليلاً على التضامن في الأيام الأخيرة. |
That is the proposal that was worked out in recent days. | UN | ذلك هو الاقتراح الذي اتُفق عليه في الأيام الأخيرة الماضية. |
Repression of the Organization of Koreans in Japan and Koreans by Japanese authorities dates back far beyond recent days. | UN | ويعود قمع السلطات اليابانية لمنظمة الكوريين في اليابان وللكوريين أنفسهم إلى عهد أبعد كثيرا من الأيام الأخيرة. |
I am reassured by the spirit of collaboration and partnership exhibited during the negotiations in Montreal in recent days. | UN | طمأنتني روح التعاون والشراكة التي ظهرت خلال المفاوضات في مونتريال في الأيام الأخيرة. |
Meanwhile, Israeli forces have successfully thwarted a number of attempted attacks in recent days. | UN | وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية. |
The task now is to channel the energy and pressure of recent days into a constructive process. | UN | والمهمة الآن تكمن في توجيه طاقات وضغوط الأيام الماضية نحو عملية بناءة. |
Most recent and most dangerous is what has been taking place in recent days. | UN | وكان أخطر ما شهدته الآونة الأخيرة هو ما وقع في الأيام الأخيرة أيضاً. |
Over recent days we have borne witness to the summit-level meeting of the Security Council. | UN | ولقد شهدنا خلال الأيام الأخيرة جلسة مجلس الأمن التي عقدت على مستوى القمة. |
Canada extends its deepest condolences to the Governments and peoples of Afghanistan and India on the loss of their citizens in recent days. | UN | وتتقدم كندا بأحر تعازيها لحكومتي وشعبي أفغانستان والهند بمناسبة فقدان عدد من رعاياهما في الأيام الأخيرة. |
During the latter part of the reporting period, tension subsided; however, recent days saw a third rocket attack incident. | UN | وخفت حدة التوتر خلال هذا الجزء من الفترة المشمولة بالتقرير؛ ولكن في الأيام الأخيرة تم إطلاق صاروخ ثالث. |
In addition to the Netanya bombing, there have been scores of attempted suicide attacks in recent days. | UN | وبالإضافة إلى الانفجار الذي وقع في نتانيا، كانت هناك عشرات من محاولات الهجمات الانتحارية في الأيام الأخيرة. |
In recent days, Chairman Arafat has taken the unimaginable step of inviting the terrorist groups Hamas and Islamic Jihad to join his Cabinet. | UN | ففي الأيام الأخيرة اتخذ الرئيس عرفات خطوة لا تصدق بدعوة مجموعتي حماس والجهاد الإسلامي الإرهابيتين للانضمام إلى حكومته. |
Members of the Council condemned the Taliban for the launching of the large-scale military offensive in recent days. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجوم العسكري الواسع النطاق الذي شنته حركة طالبان في الأيام الأخيرة. |
In recent days, the killings perpetrated by Israel in the occupied Palestinian territories had increased. | UN | وأضاف أن أعمال ا لقتل التي تقترفها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد زادت في الأيام الأخيرة. |
As you know, over recent days I have been conducting intensive and wideranging consultations on a bilateral basis with a large number of delegations. | UN | كما تعلمون، فإني قد أجريت خلال الأيام الأخيرة مشاورات مكثفة وواسعة النطاق على أساس ثنائي مع عدد كبير من الوفود. |
For these reasons we listened with the greatest attention to the various proposals made in recent days. | UN | ولهذه الأسباب، فقد أصغينا ببالغ الاهتمام لشتى المقترحات المقدمة في الأيام الأخيرة. |
Still, in recent days we have heard a number of concrete and far-ranging proposals that, if implemented, would prevent the food crisis from becoming a prolonged catastrophe. | UN | ومع ذلك، استمعنا في الأيام الأخيرة إلى عدد من المقترحات المحددة البعيدة الأثر التي إذا نفذت ستمنع أزمة الغذاء من أن تصبح كارثة متطاولة. |
I ask the Assembly to do so in defiance of the lies and threats made in recent days. | UN | وأناشد الجمعية أن تفعل ذلك تحديا للأكاذيب والتهديدات التي أطلقت في الأيام الأخيرة. |
These efforts have been continued in recent days in New York. | UN | وقد تواصلت هذه الجهود في الأيام الأخيرة في نيويورك. |
Examples include shooting at helicopters, as well as other incidents that have occurred in recent days. | UN | ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على المروحيات، وحوادث أخرى وقعت في الأيام القليلة الماضية. |
Let me finally mention our neighbouring region, the Middle East, which has been the scene of such horrific events in recent days. | UN | واسمحوا لي أخيرا أن أذكر المنطقة المجاورة لنا، الشرق الأوسط، التي ظلت مسرحا لحوادث مرعبة في الأيام الماضية. |
Voluntary repatriation had been encouraged, but in recent days some supporters of Mr. Johnson, the opponent to the elected President, had begun to return. | UN | وجرى تشجيع العودة الطوعية ولكن في اﻵونة اﻷخيرة بدأ بعض مؤيدي السيد جونسون، وهو من معارضي الرئيس المنتخب، في العودة. |
Unfortunately, the events of recent days in Grozny and other parts of Chechnya call in question the future of the Kislovodsk agreements. | UN | بيد أن أحداث اﻷيام اﻷخيرة في غروزني ومناطق أخرى من الشيشان تُلقي، ويا لﻷسف، ظلالا من الشك على مصير اتفاقات كيسلوفودسك. |
The tragic events of recent days have weakened the peace process while seriously affecting world public opinion. | UN | إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي. |
The situation on the Tajik-Afghan border has deteriorated seriously in recent days. | UN | شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
Eleven Palestinian youths suspected of throwing stones and of incitement to rioting had also been arrested in Hebron in recent days and were expected to be sentenced shortly, in speedy trials at military courts. | UN | واعتقل في الخليل أيضا خلال اﻷيام الماضية ١١ شابا فلسطينيا اشتبه برشقهم للحجارة وبالتحريض على الاضطرابات ومن المتوقع أن يصدر حكم بحقهم قريبا، في محاكمات سريعة تجري في محاكم عسكرية. |