"recent decision of" - Traduction Anglais en Arabe

    • القرار الأخير
        
    • بالقرار اﻷخير
        
    • اتخذته مؤخرا
        
    • قرار صدر مؤخراً
        
    • اتخذته مؤخراً
        
    • اتخذه مؤخرا
        
    • القرار الصادر مؤخرا
        
    • أصدرته مؤخراً
        
    • أصدرته في الآونة الأخيرة
        
    • اتخذه مؤخراً
        
    • والقرار الأخير
        
    In this regard we refer to the recent decision of the Constitutional Court that the prevention of publication of two articles written by Mr. Ishaq Ahmed Fadlalla who is Al-intibaha daily newspaper journalist as unconstitutional. UN ونشير في هذا الصدد إلى القرار الأخير للمحكمة الدستورية التي قضت بعدم دستورية منع نشر مقالتين للسيد إسحق أحمد فضل الله، وهو صحفي في صحيفة الانتباهة اليومية.
    According to the recent decision of the Supreme Administrative Court, asylum cannot be denied even if the person could have avoided persecution in his home country by hiding his sexual orientation. UN وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي.
    Welcoming the recent decision of the Latin American Council which expresses appreciation to the international organizations and other institutions providing support to the Permanent Secretariat of the Latin American Economic System, UN وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    In this context, we welcome the recent decision of the Gulf Cooperation Council with respect to the boycott against Israel, and in this context call upon the Arab League to lift the boycott completely and as soon as possible. UN وفي هذا السياق، نرحب بالقرار اﻷخير لمجلس التعاون الخليجي فيما يتصل بمقاطعة اسرائيل، وفي هذا السياق ندعو الجامعة العربية إلى رفع المقاطعة بالكامل وفي أقرب وقت ممكن.
    The recent decision of the International Court of Justice on the dispute between Portugal and Australia needs a slight historical reference. UN والقرار الذي اتخذته مؤخرا محكمة العدل الدولية بشأن النزاع بين البرتغال واستراليا بحاجة إلى إشارة تاريخية صغيرة.
    Unfortunately the main sponsor had included a reference to a recent decision of the Inter-American Court of Human Rights in an advisory proceeding initiated by the main sponsor. UN ومما يؤسف له أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار قد أدرج فيه إشارة إلى قرار صدر مؤخراً عن محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في دعوى للفتوى رفعها المقدم الرئيسي لمشروع القرار.
    The expansion of United States-Israeli nuclear cooperation and the recent decision of the Nuclear Suppliers Group have shown that being a non-party to the Treaty is more privileged and can even lead to being rewarded by Western countries. UN وقد دل توسيع نطاق التعاون النووي بين الولايات المتحدة وإسرائيل والقرار الذي اتخذته مؤخراً مجموعة موردي المواد النووية على أن الدول التي ليست طرفاً في المعاهدة هي الأوفر حظاً بل ويمكن لها نيل مكافأة من بلدان المجموعة الغربية لقاء ذلك.
    The recent decision of the Conference of Parties to the Basel Convention is an important step towards closing this door (see para. 43). UN وما المقرر الذي اتخذه مؤخرا مؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية بازل إلا خطوة هامة نحو إغلاق هذا الباب )انظر الفقرة ٤٣(.
    My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. UN وترحب حكومتي وتقدر كبير التقدير القرار الأخير لمجلس الأمن برفع الجزاءات التي كان قد رأى في الماضي ضرورة فرضها على قطاعي الأخشاب والماس في ليبريا.
    The recent decision of the United States Supreme Court concerning the competence of district courts to hear cases relating to property tax exemption on mission premises was therefore a matter of concern to many Member States. UN ولذلك كان القرار الأخير للمحكمة العليا في الولايات المتحدة المتعلق باختصاص محاكم المقاطعات بالنظر في القضايا المتصلة بالإعفاء من الضريبة العقارية على أماكن البعثات موضع قلق لكثير من الدول الأعضاء.
    In this connection, the recent decision of the Government to establish a Joint Technical Unit (JTU) within the Red to provide technical advice to strengthen the operational response to internal displacement is encouraging. UN وفي هذا الصدد فإن القرار الأخير للحكومة بإنشاء الوحدة التقنية المشتركة داخل الشبكة لتقديم المشورة التقنية لتعزيز الاستجابة التشغيلية للتشرد الداخلي قرار مشجع.
    The members of the Council took note of the difficulties due to the recent decision of the transitional constitutional court that excludes some candidates for the presidential elections. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علماً بالصعوبات الناجمة عن القرار الأخير للمحكمة الدستورية الانتقالية الذي يستثني بعض المرشحين للانتخابات الرئاسية.
    It is because of the importance of education in making me an exception that I am so deeply troubled by a recent decision of the European Court of Human Rights. News-Commentary وبسبب إدراكي لأهمية التعليم في جعلي استثناءً للقاعدة العريضة من قومي فقد أصابني انزعاج وحيرة عميقين في أعقاب القرار الأخير الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The recent decision of the International Criminal Court to open an investigation in the Central African Republic on allegations of rape and other sexual crimes committed in the context of armed conflict between the Government and rebel forces is an important step towards that end. UN ويعد القرار الأخير الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بفتح التحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مزاعم الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية المرتكبة في إطار الصراعات المسلحة بين الحكومة والقوات المتمردة، خطوة مهمة لتحقيق تلك الغاية.
    Barbados welcomes the recent decision of the Commission on Narcotic Drugs to establish a working group to pursue areas of collaboration with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in maritime trafficking. UN وترحب بربادوس بالقرار اﻷخير للجنة المخدرات بإنشاء فريق عامل لمتابعة مجالات التعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عبر البحار.
    It welcomed the recent decision of the International Monetary Fund (IMF) to include a human rights component in its debt-relief and poverty-eradication policy-making process. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالقرار اﻷخير لصندوق النقد الدولي الذي يقضي بإدراج عنصر حقوق اﻹنسان في عمليته لرسم السياسات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدَين والقضاء على الفقر.
    Trinidad and Tobago welcomes the recent decision of the nineteenth special session of the General Assembly to hold a comprehensive review of the United Nations Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. UN وترحب ترينيداد وتوباغو بالقرار اﻷخير للدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة بعقد استعراض شامل لمؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    As a result of a recent decision of the Administrative Committee on Coordination, Inter-Agency Meetings on the United Nations Decade of Disabled Persons will be discontinued as a formal forum. UN ونتيجة للقرار الذي اتخذته مؤخرا لجنة التنسيق الادارية، ستتوقف، كمحفل رسمي، الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعنية بعقد اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    The implementation of measures to combat terrorism was not without its difficulties, as was reflected in a recent decision of the New Zealand High Court which had found that Immigration Service administrative instructions concerning detention of asylumseekers were not consistent with certain provisions of the Convention relating to the Status of Refugees. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن تنفيذ التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب لا يخلو من صعوبات، كما يتضح من قرار صدر مؤخراً عن المحكمة العليا في نيوزيلندا قضت فيه بتعارض التعليمات الإدارية المتعلقة باحتجاز طالبي اللجوء، والتي صدرت عن دائرة الهجرة، مع بعض أحكام الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين.
    The clear examples are the growth of United States-Israeli nuclear cooperation and a recent decision of the Nuclear Suppliers Group that have shown that being a non-party to the Non-Proliferation Treaty is more privileged and is even being rewarded by Western countries. UN والأمثلة الواضحة على ذلك هي تنامي التعاون النووي بين الولايات المتحدة وإسرائيل والقرار الذي اتخذته مؤخراً مجموعة موردي المواد النووية والذي بيَّن أن كون الدولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار يجعلها في وضع أكثر تميزا بل وتحظى بالمكافأة من البلدان الغربية لقاء ذلك.
    The recent decision of the provisional electoral council to consult widely with political sectors, professional associations and civil society on a new electoral decree has been well received. UN وقوبل باستحسان القرار الذي اتخذه مؤخرا المجلس الانتخابي المؤقت بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاعات السياسية والرابطات المهنية والمجتمع المدنى بشأن المرسوم الانتخابي الجديد.
    This continuing to be the case, and a new and an immense obstacle having been placed before the confidence-building process by the Greek Cypriot side through the recent decision of the European Court of Justice, the motive behind the Greek Cypriot side's insistence on a prior discussion of substantive issues becomes crystal clear. UN ومع استمرار هذا الوضع، وإقامة الجانب القبرصي اليوناني عقبة جديدة وضخمة أمام عملية بناء الثقة، من خلال القرار الصادر مؤخرا عن محكمة العدل اﻷوروبية، فإن الدوافع وراء إصرار الجانب القبرصي اليوناني على المناقشة المسبقة للقضايا الموضوعية تغدو واضحة بجلاء.
    The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. UN غير أنه تم تضييق نطاق جريمة القذف إلى حد كبير بحكم أصدرته مؤخراً المحكمة الدستورية التي رأت أن كشف معلومات بشأن الشخصيات العامة يخدم دائماً المصلحة العامة.
    In the light of the recent decision of the European Court of Justice on Germany's prohibition that women bear arms, Germany would assess its reservation to article 7 (b) of the Convention. UN وفي ضوء الحكم الذي أصدرته في الآونة الأخيرة محكمة العدل الأوروبية بشأن الحظر الألماني بأن تحمل المرأة السلاح، سوف تقيّم ألمانيا التحفظ الذي قدمته بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية.
    It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما أحرز من تقدم بشأن القرار الذي اتخذه مؤخراً مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق لتنسيق أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Iran's lack of full cooperation with the International Atomic Energy Agency and the recent decision of the Democratic People's Republic of Korea to resume its enrichment activities are also of serious concern. UN كما أن عدم تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الأخير الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف أنشطة التخصيب، يثيران أيضا قلقا بالغا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus