"recent events have" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث الأخيرة
        
    • أكدت اﻷحداث اﻷخيرة
        
    recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. UN وسلّطت الأحداث الأخيرة الضوء بوضوح على غزارة البيانات المتاحة حاليا وعلى هذا المجال البحثي السريع التطوّر.
    "I know that recent events have caused a breach between Open Subtitles اعلم أن الأحداث الأخيرة .قد سببت فجوة بين عائلتينا
    However, recent events have taken such an emotional toll on me, Open Subtitles على أي حال الأحداث الأخيرة كان لها تأثير عاطفي علي
    Our economies are, of course, tied ever more closely together, as recent events have dramatically proven. UN فاقتصاداتنا، بالطبع، مرتبط بعضها ببعض على نحو أوثق من أي وقت مضى، كما أظهرت ذلك بشكل خطير الأحداث الأخيرة.
    recent events have once again confirmed Armenia's aggressive aims. UN ولقد أكدت اﻷحداث اﻷخيرة مرة ثانية أهداف العدوان اﻷرمني.
    The recent events have reaffirmed the significance of the CTBT. UN وقد أكدت الأحداث الأخيرة مجدداً مغزى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Climate change is considered to be a critical global challenge and recent events have demonstrated the world's growing vulnerability to climate change. UN ويُعتبر تغير المناخ أحد التحديات العالمية الحاسمة، وقد أظهرت الأحداث الأخيرة تزايد هشاشة العالم إزاء هذا التغير.
    recent events have highlighted a clear and urgent need to strengthen the Treaty's compliance and verification mechanisms. UN وقد سلطت الأحداث الأخيرة الضوء على الحاجة الواضحة والملحة إلى تعزيز الامتثال للمعاهدة ولآليات التحقق.
    recent events have highlighted the necessity proactively to monitor the situation at an all-inclusive regional level. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة ضرورة القيام برصد استباقي للحالة على صعيد إقليمي شامل.
    But, today, recent events have given us reason to hope anew and to find the strength to meet the challenges before us. UN إلا أن الأحداث الأخيرة تعطينا اليوم مرة أخرى الأمل والعزم على مواجهة التحديات المائلة أمامنا.
    After an encouraging period, when a final settlement to outstanding issues in the peace process appeared increasingly close, recent events have cast the shadow of a bleak future over Israelis and Palestinians alike. UN وبعد فترة مشجعة بات فيها التوصل إلى تسوية نهائية للقضايا المعلقة في عملية السلام أمرا قريب المنال، ألقت الأحداث الأخيرة ظلا يوحي بمستقبل كئيب على الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    recent events have brought into focus the issue of the stability of the world's financial systems and financial institutions. UN ولقد أثارت الأحداث الأخيرة التركيز على مسألة استقرار أنظمة ومؤسسات العالم المالية.
    However, as recent events have shown, the situation remains far from optimistic. UN غير أن الأحداث الأخيرة تبين أن الحالة لا تزال بعيدة عن التفاؤل.
    However, recent events have clearly shown the limits of unilateral voluntary measures taken on an informal basis between two States. UN ولكن الأحداث الأخيرة أظهرت بوضوح حدود التدابير الطوعية التي تتخذها دولتان من طرف واحد بصورة غير رسمية.
    Most recent events have proved its inability to take the immediate and effective measures needed to stop acts of aggression and to end occupation. UN لقد أثبتت الأحداث الأخيرة عدم قدرته على اتخاذ الإجراءات الفورية المناسبة والفعالة لضمان وقف العدوان وإزالة الاحتلال.
    Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia continues to be a key condition, although recent events have been an encouraging first step. UN ولا يزال التعاون مع المحكمة يمثل شرطا أساسيا وإن كانت الأحداث الأخيرة تشكل خطوة أولى مشجعة.
    In addition, recent events have created the imperative to establish new mechanisms to improve ethics within the Organization. UN وعلاوة على ذلك، فقد حتمت الأحداث الأخيرة إنشاء آلية جديدة للارتقاء بالحس الأخلاقي لدى المنظمة.
    recent events have raised urgent questions about the extent to which the United Nations is fulfilling the role envisaged for it under the Charter. UN أثارت الأحداث الأخيرة أسئلة ملحة عن مدى قيام الأمم المتحدة بدورها المتوخى لها بموجب ميثاقها.
    Furthermore recent events have made us acutely aware of the difficulties to detect a clandestine programme for the production of weapons of mass destruction; UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث الأخيرة قد وعتنا تماما إلى الصعوبات المواجهة في الكشف عن أي برنامج سري لإنتاج أسلحة الدمار الشامل؛
    recent events have indicated that President Kabila intends to actively resolve the issue of Kamina. UN وتبين من الأحداث الأخيرة أن الرئيس كابيلا يعتزم العمل بنشاط على حل قضية كامينا.
    recent events have confirmed that the only framework that can deal with the problems of nuclear disarmament and thereby provide all the guarantees of transparency, universality and credibility, while responding to the expectations of the international community as a whole, is that which is offered by multilateral negotiation. UN فقد أكدت اﻷحداث اﻷخيرة أن اﻹطار الوحيد الذي يمكن أن نتناول فيه مشاكل نزع السلاح النووي وبالتالي توفير جميع الضمانات للشفافية والعالمية والمصداقية مع الاستجابة في نفس الوقت لتوقعات المجتمع الدولي في مجموعه، هو اﻹطار الذي توفره المفاوضات المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus