"recent practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسة اﻷخيرة
        
    • الممارسة الحديثة العهد
        
    • الممارسات الأخيرة
        
    • للممارسة المعمول بها مؤخرا
        
    • الممارسات الحديثة
        
    • للممارسة المتبعة مؤخراً
        
    • الممارسة التي درجت
        
    • الممارسة المتبعة حديثا
        
    • الممارسة التي اتبعت مؤخراً
        
    • الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • والممارسات اﻷخيرة
        
    • ممارسات حديثة
        
    • ممارستها المتبعة مؤخرا
        
    • للممارسة المتّبعة في الآونة الأخيرة
        
    • أحدث الممارسات
        
    However, such a method should not exclude the possibility of reviewing that categorization in the light of recent practice. UN على أنه ينبغي ألا تستبعد تلك الطريقة إمكانية استعراض ذلك التصنيف في ضوء الممارسة اﻷخيرة.
    In connection with the duration of the session and the submission of draft resolutions, the Commission is expected to review the experience gained thus far and is invited to consider its programme of work with regard to the duration of subsequent sessions and to consider the appropriateness of recent practice in relation to the deadline for the submission of draft resolutions. UN وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، يُتوقّع أن تستعرض اللجنة الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات.
    The subject had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties, but recent practice showed that States frequently resorted to interpretative declarations, particularly in connection with treaties that did not allow reservations. UN وأضاف أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أغفلت هذا الموضوع، لكن الممارسات الأخيرة أظهرت أن الدول كثيرا ما تلجأ إلى الإعلانات التفسيرية، ولا سيما فيما يتصل بالمعاهدات التي لا تجيز إبداء التحفظات.
    Moreover, recent practice has focused on the contribution of e-procurement systems to improve efficiency in procurement. UN وعلاوة على ذلك، فقد ركّزت الممارسات الحديثة على إسهام نظم الاشتراء الإلكتروني في تحسين الكفاءة في الاشتراء.
    6. Arrangements for the opening of the Warsaw Conference on Monday, 11 November are expected to be in accordance with recent practice. UN 6- يتوقع أن تكون ترتيبات افتتاح مؤتمر وارسو يوم الاثنين 11 تشرين الثاني/نوفمبر مطابقة للممارسة المتبعة مؤخراً.
    That would be in line with the recent practice of the Commission. UN وهذا يتفق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا .
    II. THE recent practice OF THE SECURITY COUNCIL DOES NOT ALLOW FOR SUFFICIENT PUBLIC DEBATE AND GIVES IT A STEREOTYPICAL ROLE UN ثانيا- إن الممارسة اﻷخيرة لمجلس اﻷمن تولي للمناقشة العامة مكانة غير كافية وتضفي عليها صيغة مكررة
    The role envisaged for the Security Council was described as consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and its existing powers under the Charter as reflected in recent practice. UN ووصف الدور المتوخى لمجلس اﻷمن بأنه متسق مع مسؤوليته الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين ومع صلاحياته القائمة وفقا للميثاق حسبما تصوره الممارسة اﻷخيرة.
    recent practice concerning transitional arrangements and exceptions in specific international agreements showed that it was possible, through the use of such methods, to cope with the diversity of situations and development levels in international arrangements. UN وقد أظهرت الممارسة اﻷخيرة في مجال الترتيبات الانتقالية والاستثناءات الواردة في اتفاقات دولية محددة أنه من الممكن مواجهة تنوع الحالات والمستويات اﻹنمائية في الترتيبات الدولية من خلال استخدام هذه الطرق.
    Reference was made to the recent practice with respect to the establishment of ad hoc tribunals whereby the tribunals exercised inherent and primary jurisdiction over certain individual cases, with some deference to national justice systems as they currently existed. UN وأشير إلى الممارسة الحديثة العهد المتبعة فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الخاصة، التي تمارس هذه المحاكم بموجبها اختصاصا أصيلا ورئيسيا في قضايا إفرادية معينة مع بعض المراعاة للنظم القضائية الوطنية بحالتها الراهنة.
    Reference was made to the recent practice with respect to the establishment of ad hoc tribunals whereby the tribunals exercise inherent and primary jurisdiction over certain individual cases, with some deference to national justice systems as they currently exist. UN وأشير إلى الممارسة الحديثة العهد المتبعة فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الخاصة، التي تمارس هذه المحاكم بموجبها اختصاصا أصيلا ورئيسيا في قضايا إفرادية معينة مع بعض المراعاة للنظم القضائية الوطنية بحالتها الراهنة.
    With respect to the duration of the session and the submission of draft resolutions, the Commission should review the experience gained thus far and is invited to consider its programme of work in relation to the duration of its subsequent sessions, as well as the appropriateness of the recent practice with respect to the deadline for the submission of draft resolutions. UN وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، ينبغي للجنة أن تستعرض الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات.
    A FIRST EXAMINATION IN THE LIGHT OF recent practice AND DSU JURISPRUDENCE UN دراسة أولية في ضوء الممارسات الأخيرة والسوابق القضائية
    recent practice showed a tendency to prefer General Assembly resolutions over the traditional form of a legally binding instrument. UN وذكر أنه يتبين من الممارسات الأخيرة وجود اتجاه إلى تفضيل قرارات الجمعية العامة على الشكل التقليدي وهو الصك الملزم قانونا.
    As is evident from the recent practice described above, the topic is sufficiently advanced in terms of practice to permit codification and progressive development and is concrete and feasible. UN وكما يتبين من الممارسات الحديثة العهد المعروضة أعلاه، بلغ هذا الموضوع مرحلة متقدمة بما يكفي على صعيد الممارسة للسماح بالتدوين والتطوير التدريجي، وهو موضوع ملموس وله جدواه.
    5. Arrangements for the opening of the Lima Conference on Monday, 1 December, will be in accordance with recent practice. UN 5- ستكون ترتيبات افتتاح مؤتمر ليما يوم الاثنين 1 كانون الأول/ديسمبر مطابقة للممارسة المتبعة مؤخراً.
    Consistent with the Committee's recent practice, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was also invited to attend. UN وتمشياً مع الممارسة التي درجت عليها اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    recent practice of the General Assembly in relation to settlement of disputes clauses UN رابعا - الممارسة المتبعة حديثا في الجمعية العامة فيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات
    68. The Working Group favours the continuation of the recent practice of choosing a particular theme for one day of special dialogue at the session. UN 68- يحبذ الفريق العامل استمرار الممارسة التي اتبعت مؤخراً وتتمثل في اختيار موضوع بعينه لإجراء حوار خاص حوله لمدة يوم واحد أثناء الدورة.
    The recent practice whereby the Council's President introduces the report to the General Assembly serves a number of purposes. UN إن الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة والتي يقوم بموجبها رئيس المجلس بعــرض التقرير على الجمعية العامة، تخدم عددا من اﻷغراض.
    The obligations set out in article 53 amounted in fact to minimum collective consequences altogether in keeping with general international law and the recent practice of the Security Council. UN والالتزامات المنصوص عليها في المادة ٥٣ هي في الواقع بمثابة حد أدنى للنتائج الجماعية وذلك في تمش تام مع القانون الدولي العام والممارسات اﻷخيرة لمجلس اﻷمن.
    Section V provides examples of recent practice in integrating a human rights perspective in the design and implementation of migration and development policies, highlighting in this regard challenges as well as best practice. UN ويقدّم الفرع الخامس أمثلة على ممارسات حديثة لإدماج المنظور المراعي لحقوق الإنسان في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية، ويُبرز التحديات الماثلة وأفضل الممارسات في هذا الخصوص.
    The Secretariat is requested to continue the recent practice of issuing decisions taken at meetings as official documentation in all six languages, and States parties are urged to provide at least one copy of their statement in the general debate for placement on the website of the Office for Disarmament Affairs. UN وعليه، يطلَب إلى الأمانة العامة مواصلة المضي في ممارستها المتبعة مؤخرا بإصدار المقررات المتخذة في الاجتماعات بوصفها وثائق رسمية بجميع اللغات الست، كما أن الدول الأطراف مدعوة إلى تقديم نسخة واحدة على الأقل من البيانات التي أُدليَ بها في المناقشة العامة تمهيدا لعرضها على الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح.
    The Chairperson also recalled that, at the same meeting, it had been agreed to recommend to the Commission that, in accordance with recent practice when the Commission had held five-day sessions, the provisional deadline for the submission of draft resolutions should be noon of the first day of the session, which for the fifty-fifth session would be 12 March 2012. UN واستذكرت الرئيسة أيضا أنه اتُّفق في الجلسة نفسها على إيصاء اللجنة بتحديد الأجل المؤقت لتقديم مشاريع القرارات، وفقاً للممارسة المتّبعة في الآونة الأخيرة عندما عقدت اللجنة دورات مدة كل منها خمسة أيام، في منتصف نهار اليوم الأول من أيام الدورة، أي 12 آذار/مارس 2012 بالنسبة للدورة الخامسة والخمسين.
    The Special Rapporteur discusses recent practice and the developments related to the case of the exdictator of Chad, Hissène Habré. UN ويناقش المقرر الخاص أحدث الممارسات والتطورات المتصلة بحالة الديكتاتور السابق حسان حبري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus