"recent years and that" - Traduction Anglais en Arabe

    • السنوات الأخيرة وأن
        
    The evidence presented in the ECA report and in other reports nevertheless indicates that there have also been positive developments in recent years and that progress is being made across the continent in a number of areas. UN ومع ذلك، فإن الأدلة المعروضة في تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيرها من التقارير تشير إلى أنه قد تحققت بالفعل أيضا تطورات إيجابية في السنوات الأخيرة وأن القارة تشهد تقدما في عدد من المجالات.
    It seemed that gender stereotypes had reappeared in recent years and that women had lost ground in such areas as employment, health and politics. UN ويبدو أن القوالب النمطية بدأت تظهر من جديد في السنوات الأخيرة وأن وضع المرأة قد تقهقر في مجالات مثل العمل، والصحة، والسياسة.
    1. We recognize that our region has maintained overall peace and stability in recent years and that countries in the region have generally chosen to adopt policies of good-neighbourliness, friendship, dialogue, cooperation and common development. UN 1 - نقر بأن منطقتنا حافظت على السلام والاستقرار بوجه عام في السنوات الأخيرة وأن البلدان في المنطقة قررت بصفة عامة أن تنتهج سياسات حسن الجوار والصداقة والحوار والتعاون والتنمية المشتركة.
    They welcomed the positive assessment made by the auditors that the general financial situation of UNIDO had improved considerably over recent years and that the Organization had achieved financial stability and improved technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities during the previous four years. UN وهي ترحب بالتقييم الإيجابي الذي أصدره مراجعو الحسابات من أن تحسنا كبيرا قد حدث في الوضع المالي العام لليونيدو خلال السنوات الأخيرة وأن المنظمة قد حققت استقرارا ماليا وحسنت تنفيذ أنشطة التعاون التقني ونوعية الخدمات من خلال أنشطة أكثر تركيزا خلال السنوات الأربع الماضية.
    58. Bangladesh noted that the situation of human rights had improved significantly in recent years and that Indonesia is well aware of the challenges and is facing them with resolve. UN 58- ولاحظت بنغلاديش أن حالة حقوق الإنسان قد تحسنت بقدر كبير في السنوات الأخيرة وأن إندونيسيا مدركة تماماً للتحديات التي تواجهها بحزم.
    58. Bangladesh noted that the situation of human rights had improved significantly in recent years and that Indonesia is well aware of the challenges and is facing them with resolve. UN 58- ولاحظت بنغلاديش أن حالة حقوق الإنسان قد تحسنت بقدر كبير في السنوات الأخيرة وأن إندونيسيا مدركة تماماً للتحديات التي تواجهها بحزم.
    Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, UN وإذ تسلم بأن العزم السياسي على المضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعزز في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي موات لتشجيع نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف والسير نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has been strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, UN وإذ تسلم بأن العزم السياسي على المضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعزز في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي موات لتشجيع نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف والسير نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    It was clear, however, that international perceptions of cluster munitions had changed dramatically in recent years and that the vast majority of States, including all major military powers, now agreed that action must be taken to alleviate the indiscriminate effects of those weapons. UN إلا أنها لا يفوتها أن الإدراك العالمي لموضوع تلك الأسلحة قد تغير كثيرا في السنوات الأخيرة وأن الأغلبية الساحقة من الدول، ومنها القوى العسكرية العظمى، تقرّ بضرورة اتخاذ تدابير لمواجهة الآثار العشوائية لتلك الأسلحة.
    It is to be noted that the amount of voluntary contributions has significantly decreased in recent years and that the available resources are not sufficient to fund the regional courses in international law or to further develop the Audiovisual Library in 2013. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مبلغ التبرعات قد تناقص بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة وأن الموارد المتاحة ليست كافية لتمويل الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو لمواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية في عام 2013.
    Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has been strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, UN وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has been strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, UN وإذ تسلم بأن العزم السياسي على المضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعزز في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والسير نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has been strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, UN وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    In the context of the second " World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children " held in December 2001 in Yokohama, it became clear that greater awareness creation concerning the problems of sexual exploitation of children has been achieved in recent years and that many measures have been taken. UN وفي إطار المؤتمر العالمي الثاني ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، اصبح من الواضح أن إيجاد قدر أكبر من الوعي بشأن مشكلات الاستغلال الجنسي للأطفال قد تحقق في السنوات الأخيرة وأن كثيرا من التدابير قد تم اتخاذه.
    It is to be noted that the amount of voluntary contributions has significantly decreased in recent years and that the available resources are not sufficient to conduct any Regional Course in International Law or to further develop the Audiovisual Library in 2014-2015. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مبلغ التبرعات قد تناقص بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة وأن الموارد المتاحة ليست كافية لتنظيم أي دورات دراسية إقليمية في القانون الدولي أو لمواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية في الفترة 2014-2015.
    Notwithstanding these initiatives, the Committee is deeply concerned that budgetary allocation directed to children has decreased in relative terms in recent years and that Government spending decreased from 22,9 in 2003/04 to 17,6 in 2006/07 per cent of the overall spending. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، تشعر اللجنة بقلق كبير لأن مخصصات الميزانية الموجهة إلى الأطفال انخفضت بصورة نسبية في السنوات الأخيرة وأن الإنفاق الحكومي في هذا المجال تراجع من 22.9 في المائة في 2003/2004 إلى 17.6 في المائة في 2006/2007 من إجمالي الإنفاق.
    5. At the Cartagena Summit, the States Parties expressed the view that attracting further adherents to the Convention has grown more difficult in recent years and that future efforts to promote acceptance of the Convention and its norms will require intensive effort at as high a level as possible. UN 5- وفي قمة كارتاخينا، أعربت الدول الأطراف عن رأي مفاده أن إقناع دول أخرى للانضمام إلى الاتفاقية بات أكثر صعوبة في السنوات الأخيرة وأن الجهود المستقبلية لترويج قبول الاتفاقية وقواعدها سيتطلب بذل جهود مكثفة على أعلى مستوى ممكن.
    AI noted that the number of reported rapes has steadily increased in recent years and that around 84 percent of rape cases reported to the police are dismissed by the public prosecutor, and never reach the court. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها عرف ارتفاعاً مطرداً في السنوات الأخيرة وأن المدعي العام يرفض حوالي 84 في المائة من حالات الاغتصاب المبلغ عنها إلى الشرطة، وأن هذه الحالات لا تصل أبداً إلى المحكمة(42).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus