"recent years in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • السنوات الأخيرة في
        
    • السنوات الأخيرة فيما يتعلق
        
    • الأعوام الأخيرة في
        
    • في السنوات اﻷخيرة في
        
    • الذي حدث في السنوات اﻷخيرة
        
    • السنوات اﻷخيرة على
        
    The achievements secured in recent years in the area of social policy have been reflected in changes in income distribution. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    China expressed appreciation for the State's efforts and achievements in recent years in the field of human rights. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة وللإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان.
    There have been many alarming proliferation developments in recent years in the Middle East. UN فقد وقع العديد من التطورات المخيفة المتعلقة بالانتشار في السنوات الأخيرة في الشرق الأوسط.
    The increase in recent years in the diversity of humanitarian actors, including armed forces, non-governmental organizations and private sector entities, highlights the need to strengthen coordination. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    The report makes it clear that advances made in recent years in the developing countries conceal, in general, a much more fragmented reality. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    There has been great progress in recent years in the area of tangible cooperation between the United Nations and the EU in crisis management areas. UN وحدث تقدم كبير في السنوات الأخيرة في مجال التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات إدارة الأزمات.
    Finally, the EU wishes to pay tribute to Mr. Jan Egeland for his untiring efforts in recent years in the humanitarian area. UN أخيــرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يعـرب عن تقديره للسيد يـان إغلنــد على جهوده المثابرة في السنوات الأخيرة في المجال الإنساني.
    We should recognize the positive developments of recent years in the practices of the Security Council. UN وينبغي لنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة في ممارسات مجلس الأمن.
    Despite this reservation women have been employed in the police as police officers in recent years in the Cook Islands. UN ورغم هذا التحفظ، تم توظيف النساء في الشرطة كأفراد في القوة في السنوات الأخيرة في جزر كوك.
    We highly appreciate the progress made in recent years in the area of strengthening nuclear security. UN ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي.
    We acknowledge and welcome certain progress made in recent years in the Security Council, but more needs to be done. UN ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    The establishment of the Court was the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity. UN ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب.
    That is natural, as significant changes have occurred in recent years in the area of international security. UN وهذا أمر طبيعي، لأن تغييرات هامة حدثت في السنوات الأخيرة في ميدان الأمن الدولي.
    There has been encouraging progress in Germany in recent years in the fight against sexual abuse of children. UN وحدث تقدم مشجع في ألمانيا في السنوات الأخيرة في محاربة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    In realizing the objectives of NEPAD, one can build on important achievements made in recent years in the framework of the United Nations. UN وبتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، نتمكن من البناء على منجزات مهمة تحققت في السنوات الأخيرة في إطار الأمم المتحدة.
    Industrialized and developing countries have been active in recent years in the field of space law education. UN وقد دأبت البلدان الصناعية والبلدان النامية على العمل بنشاط خلال السنوات الأخيرة في مجال تعليم قانون الفضاء.
    The Task Force also contributed to the work on trade indices, as it had participated in recent years in the development of the Export and Import Price Index Manual. UN وأسهمت فرقة العمل أيضا في العمل المتعلق بمؤشرات التجارة، وذلك بحكم مشاركتها في السنوات الأخيرة في إعداد دليل مؤشرات أسعار التصدير والاستيراد.
    It is thus unanimously felt that the signature and entry into force of the Semipalatinsk Treaty, the first multilateral agreement on security in the region, was one of the most important events of recent years in the global disarmament process. UN وهكذا، اتفقت جميع الآراء على أن المعاهدة التي جرى التوقيع عليها في سيميبالاتينسك، ودخلت حيز النفاذ باعتبارها أول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الأمن في المنطقة، شكلت أحد أهم الأحداث التي شهدتها السنوات الأخيرة فيما يتعلق بعملية نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    My presentation will mainly touch upon how the issue of outer space has been dealt with in recent years in the Conference on Disarmament in Geneva, with particular focus on the 2007 session, during which my country, Sweden, served as one of the Presidents of the Conference. UN وسيتطرق بياني بشكل رئيسي إلى كيفية معالجة مسألة الفضاء الخارجي خلال الأعوام الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بتركيز خاص على دورة عام 2007، التي عمل خلالها بلدي، السويد، بوصفه أحد رؤساء المؤتمر.
    The strengthened cooperation in recent years in the area of preventive diplomacy and conflict resolution has yielded positive dividends. UN كذلــك فإن التعاون المعزز في السنوات اﻷخيرة في ميــدان الدبلوماسية الوقائية وحسم النزاعات كانت له عوائــد إيجابية.
    It also welcomed the developments that had taken place in recent years in the elaboration of other draft protocols to various human rights treaties. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد أيضا بالتطور الذي حدث في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعداد مشاريع بروتوكولات أخرى لمختلف معاهدات حقوق اﻹنسان.
    We are fully aware of the major role of the United Nations in consolidating the positive trends of recent years in the international arena and of the need to increase the effectiveness of its activities. UN وندرك إدراكا تاما الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ترسيخ الاتجاهات اﻹيجابية التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة على الساحة الدولية، والحاجة إلى زيادة فعالية أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus