"recent years with" - Traduction Anglais en Arabe

    • السنوات الأخيرة مع
        
    • السنوات الأخيرة باعتماد
        
    • السنوات القليلة الماضية مع
        
    • السنوات الأخيرة بفضل
        
    • السنوات الأخيرة نتيجة
        
    • اﻷعوام اﻷخيرة
        
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    It noted that standard of living indicators had shown a decline in recent years with inflation averaging 28 per cent while wages had increased 26.7 per cent. UN ولاحظ أن مؤشرات المستوى المعيشي أظهرت تراجعاً في السنوات الأخيرة مع التضخم الذي بلغ متوسطه 28 في المائة في الوقت الذي ارتفعت فيه الأجور بنسبة 26.7 في المائة.
    Based on the positive experience in recent years with the generic job profiles, central review bodies will no longer be required to review evaluation criteria before issuing vacancy announcements. UN واستنادا إلى التجربة الإيجابية في السنوات الأخيرة باعتماد النبذات العامة عن الوظائف، فإن هيئات الاستعراض المركزية لن يكون عليها أن تستعرض معايير التقييم قبل إصدار إعلانات الشواغر.
    360. According to research conducted by the non-governmental practical science centre Oila in recent years with parents and particularly with youth, there are no biases toward the sex of children born. UN 360 - وفقا للبحوث التي أجراها المركز الأعلى غير الحكومي للعلوم العملية في السنوات القليلة الماضية مع الآباء وخصوصا الشباب لا توجد تحيزات صوب جنس الأطفال المولودين.
    In addition, the percentage of the national budget dedicated to social expenditure had increased considerably in recent years, with special attention provided to vulnerable groups. UN وقال إن النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للإنفاق الاجتماعي قد زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة مع توجيه عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة.
    Those goals have evolved in recent years with the development of the Global Malaria Action Plan in 2008 to become increasingly ambitious, reflecting the substantial progress made in malaria control. UN وقد تطورت تلك الأهداف في السنوات الأخيرة مع وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا عام 2008 فأصبحت طموحة على نحو متزايد، مما يعكس التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال مكافحة الملاريا.
    In addition, the Agency has reported the signing of four new multi-year agreements with Australia; Flanders, Belgium; Finland; and Switzerland since the beginning of 2010, to add to those already signed in recent years with the European Commission and the United Kingdom. UN إضافة إلى ذلك، أفادت الوكالة أنها وقعت أربعة اتفاقات جديدة متعددة السنوات مع أستراليا؛ وفلاندرز، بلجيكا؛ وفنلندا؛ وسويسرا منذ بداية عام 2010، إضافة إلى الاتفاقين اللذين سبق أن وقعا في السنوات الأخيرة مع المفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة.
    The international strategic situation had deteriorated in recent years with the nuclear tests that had been carried out in South Asia in 1998 and the lack of progress by the nuclear-weapon States towards disarmament. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    For example, expanded partnerships with regional organizations and multilateral arrangements produced an obvious effect, as could be seen from the cooperation in recent years with such organizations as ECOWAS, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the African Union. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    Several practical measures had been identified during a collective study, conducted over recent years with several High Contracting Parties to the Convention. UN وقد تم تحديد عدة تدابير ملموسة خلال عملية تدارس جماعية جرت خلال السنوات الأخيرة مع عدة أطراف سامية متعاقدة في الاتفاقية.
    This problem is primarily regional in character and has become a pressing issue in recent years with the increase in the number of countries developing missile programmes, due in no small measure to the announcement by the United States of America in 1996 of a programme to prepare for the deployment of a national anti-missile defence system. UN وتعد هذه المشكلة ذات طابع إقليمي في الأصل وأصبحت قضية ملحة في السنوات الأخيرة مع ازدياد عدد البلدان التي تطور برامج لتصنيع القذائف، وذلك راجع إلى حد غير هين إلى إعلان الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996 عن برنامج يرمي إلى الاستعداد لنشر نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف.
    The number of sexual harassment complaints in the IDF has been relatively stable in recent years, with around 350 complaints a year. UN 302 - كان عدد الشكاوى الخاصة بالتحرش الجنسي في جيش الدفاع الإسرائيلي ثابتاً نسبياً في السنوات الأخيرة مع حوالي 350 شكوى سنوياً.
    Third, UNCTAD's focus on government and insufficient engagement in recent years with key private sector institutions - PALTRADE and Palestinian Federation of Industries (PFI) - denies it several opportunities even as most donors are increasingly focusing on private sector led growth strategies. UN وثالثاً كان تركيز الأونكتاد على الحكومة وعدم كفاية مشاركته في السنوات الأخيرة مع مؤسسات القطاع الخاص الرئيسية - مثل مركز التجارة الفلسطينية والاتحاد الفلسطيني للصناعات - أدى إلى حرمان الأونكتاد من عدة فرص رغم أن معظم المانحين يركزون بصورة متزايدة على استراتيجيات النمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    The idea of establishing an Arab project to control and combat desertification emerged from discussions and consultations held in recent years with national experts from Arab countries at meetings of the Arab team monitoring international charters on the environment and from the recommendations of several conferences and workshops held on the sidelines of those meetings in 2008 and 2009. UN برزت فكرة تأسيس مشروع عربي لمراقبة التصحر ومكافحته من خلال المناقشات والمشاورات التي تمت في السنوات الأخيرة مع الخبراء الوطنيين في البلدان العربية أثناء اجتماعات الفريق العربي المعني بمتابعة الاتفاقيات الدولية للبيئة ومن خلال التوصيات التي صدرت عن عدد من المؤتمرات وورش العمل التي عقدت على هامش هذه الاجتماعات في عامي 2008* و 2009**.
    Global seizures of cannabis herb sustained the moderate increasing trend of recent years, with significant increases being registered in South America (notably in the Plurinational State of Bolivia), Africa, Asia and Europe. UN وواصلت المضبوطات العالمية من عُشبة القنّب ازديادها بالمعدلات المتواضعة التي كانت عليها في السنوات الأخيرة مع حدوث زيادات كبيرة في أمريكا الجنوبية (لا سيما في دولة بوليفيا المتعددة القوميات)، وأفريقيا، وآسيا، وأوروبا.
    As indicated to the Committee, the area in which UNDOF operates has been changing over recent years with an increase in the number of houses, villages, towns, roads, traffic, livestock and agriculture, as well as an increase in population, from 5,000 at the time the mission was established in 1974, to over 100,000 nowadays, translated into a greater need for contact and communication with locals. UN فكما أنهي إلى اللجنة، تعرضت المنطقة التي تعمل القوة فيها لتغييرات على مدى السنوات الأخيرة مع زيادة عدد المنازل والقرى والبلدات والطرق والمرور والثروة الحيوانية والزراعة، فضلا عن زيادة عدد السكان، من 000 5 شخص وقت إنشاء البعثة عام 1974، إلى ما يزيد عن 000 100 شخص في الوقت الحاضر، وهو ما يعني زيادة الحاجة إلى الاتصال والتواصل مع السكان المحليين.
    The Secretary-General's report indicates that the central review bodies will no longer be required to review evaluation criteria before issuing vacancy announcements in the light of the unquantified " positive experience in recent years with the generic job profiles " (see A/63/285, para. 19). UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن هيئات الاستعراض المركزية لن يكون عليها أن تستعرض معايير التقييم قبل نشر إعلانات الشواغر في ضوء " التجربة الإيجابية في السنوات الأخيرة باعتماد النبذات العامة عن الوظائف " والتي لا يُعرف حجمها (انظر A/63/285، الفقرتان 14 و 19).
    13. Sustainable energy services is a sector that has grown substantially in recent years with a focus on (a) strengthening national policy frameworks, (b) increasing rural energy access, (c) promoting clean technologies and (d) increasing access to investment financing for sustainable energy. UN 13 - خدمات الطاقة المستدامة قطاع نما بصورة كبيرة في السنوات القليلة الماضية مع التركيز على ما يلي: (أ) تدعيم أطر السياسات الوطنية؛ (ب) زيادة إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية؛ (ج) التشجيع على استخدام التكنولوجيات النظيفة؛ (د) زيادة فرص الحصول على التمويل الاستثماري للطاقة المستدامة.
    Local democratic governance has improved in recent years with the help of these programmes, but regional equity and local services need to be improved. UN وقد تحسن الحكم المحلي الديمقراطي في السنوات الأخيرة بفضل هذه البرامج، غير أنه لا يزال يتعين تحسين العدالة الإقليمية والخدمات المحلية.
    The strong public-private alliance has been reinforced in recent years with the implementation of a productive transformation policy. UN وتَعزز التحالف بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة نتيجة تنفيذ سياسات للتحول الإنتاجي.
    We take cognizance of a number of such Territories that have won the right to determine their own future in recent years with significant assistance from the United Nations. UN ونحيط علما بعدد من هذه اﻷقاليم التي نالت الحق في تقرير مستقبلها في اﻷعوام اﻷخيرة بمساعدة كبيرة من اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus