"recently been" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤخرا
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • تم مؤخراً
        
    • في الآونة
        
    • وقت قريب
        
    • في الفترة اﻷخيرة
        
    • عهد قريب
        
    • مؤخّراً
        
    • جرى مؤخراً
        
    • منذ فترة قصيرة
        
    • اﻵونة اﻷخيرة في
        
    • منذ فترة وجيزة
        
    • وتم مؤخراً
        
    • مؤخراً عن
        
    Two fast-track projects funded from the Peacebuilding Fund have recently been approved for rule of law outreach in southeastern Liberia. UN وتم مؤخرا اعتماد مشروعين للمسار السريع ممولين من صندوق بناء السلام للتوعية بسيادة القانون في جنوب شرق ليبريا.
    IAEA safety standards have become the global benchmark and have recently been adopted by the European Union. UN وأصبحت معايير السلامة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعيار العالمي واعتمدها مؤخرا الاتحاد الأوروبي.
    A law had recently been approved to guarantee instruction in Nicaraguan sign language for students with hearing disabilities. UN وقد جرت الموافقة مؤخرا على قانون يضمن تعليم الطلبة ذوي الإعاقات السمعية بلغة الإشارة في نيكاراغوا.
    An action plan to address family violence and violent crime against Aboriginal women and girls had recently been adopted. UN وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة خطة عمل لمعالجة العنف الأسري وجرائم العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    UN-Habitat has recently been accepted as a partner organization by the board of the Global Support Programme. UN وقد قَبِل مجلس البرنامج العالمي للدعم موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة باعتباره منظمة شريكة.
    In addition, a literacy programme had recently been completed successfully. UN وعلاوة على ذلك، اكتمل مؤخرا بنجاح برنامج لمحو الأمية.
    Although given a life sentence, he had recently been released and welcomed back to Azerbaijan as a national hero. UN فعلى الرغم من الحكم عليه بالسجن المؤبد، تم مؤخرا الإفراج عنه والترحيب به في أذربيجان كبطل قومي.
    Major reforms of criminal law have recently been introduced in Switzerland. UN وقد أخذت سويسرا مؤخرا بإصلاحات كبيرة في مجال القانون الجنائي.
    Mine-detecting dogs have recently been incorporated into the programme. UN وقد ضمت الى البرنامج مؤخرا كلاب كاشفة لﻷلغام.
    A small number of beds had recently been provided by ICRC. UN وقدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مؤخرا عددا ضئيلا من اﻷسِرﱠة.
    On the Government side, some unauthorized movements of troops and military air activity have recently been reported. UN وفي الجانب الحكومي، أبلغ مؤخرا عن تحركات لبعض القوات وأنشطة جوية عسكرية غير مأذون بها.
    There has recently been an increase in acts of banditry against the civilian population, including international staff. UN إذ حدث مؤخرا ازدياد في أعمال التشليح الموجهة ضد السكان المدنيين، بما فيهم الموظفون الدوليون.
    Additional mechanisms had recently been created, such as the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. UN وإضافة إلى هذه الهيئات، استُحدثت في الآونة الأخيرة آليات مثل وسيط الجمهورية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها.
    The role of that Committee was itself changing, with its human rights mandate having only recently been fully recognized. UN وقال إن دور هذه اللجنة يتغير مع الاعتراف بالكامل في الآونة الأخيرة فقط بولايتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    That same call had recently been reiterated in the First Committee in relation to disarmament and international security issues. UN وتكرر تأكيد نفس الدعوة في الآونة الأخيرة في اللجنة الأولى فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    A task force had recently been set up on curriculum reform and its findings would likewise be reflected in the Plan of Action. UN وقد تم في الآونة الأخيرة تشكيل فرقة عمل تعنى بإصلاح المناهج الدراسية وسوف تنعكس النتائج التي ستتوصل إليها في خطة العمل.
    FINCH: And I'm in touch enough to know that a number of your associates inside have recently been transferred elsewhere. Open Subtitles وإنّي على معرفة كافية أنّ عدداً من زُملاؤك بالسجن قد تمّ نقلهم إلى مكانٍ آخر في الآونة الأخيرة.
    Therefore, significant attempts have recently been made to design and implement procurement systems aimed at preventing corruption and improving competition. UN وعليه، فقد أجريت في الفترة الأخيرة محاولات مهمة لتصميم وتنفيذ نظم اشتراء تهدف إلى منع الفساد وتحسين المنافسة.
    The Legal Aid Office has recently been enhanced to provide legal representation to the indigent. UN وقد تم مؤخراً تعزيز مكتب المساعدة القانونية لتوفير تمثيل قانوني للمعوزين.
    Transport, storage and processing facilities for agricultural products have, until recently, been almost non-existent and marketing efforts have been fragmented. UN وحتى وقت قريب كانت مرافق نقل المنتجات الزراعية وتخزينها وتجهيزها معدومة تقريبا في حين كانت جهود التسويق مجزأة.
    In addition to the Republic of Korea, other developing countries in Eastern and Southern Asia have recently been sources of FDI. UN وباﻹضافة إلى جمهورية كوريا، كانت بلدان نامية أخرى بشرق وجنوب آسيا من مصادر الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الفترة اﻷخيرة.
    On the other hand, more than a third of African countries are, or have recently been, involved in armed conflict. UN غير أن أكثر من ثلث البلدان الأفريقية، من ناحية أخرى، متورطة أو كانت متورطة إلى عهد قريب في صراع مسلح.
    His delegation was pleased that UNIDO had recently been assessed as the best implementing agency of the Montreal Protocol. UN كذلك فإن وفده يعرب عن سروره لأن اليونيدو قد قُيّمت مؤخّراً باعتبارها أفضل وكالة منفِّذة لبروتوكول مونتريال.
    The life expectancy element of the target has recently been reviewed. UN وقد جرى مؤخراً استعراض عنصر الهدف الخاص بالعمر المتوقع.
    They've recently been through a multimillion-pound restoration, largely paid for by a corporate sponsor. Open Subtitles لقد تم ترميم هذه المجوهرات منذ فترة قصيرة بعدة ملايين وقد تم دفع التكاليف بواسطة راعي مشارك في العرض
    They had continued their efforts after the Conference, as demonstrated by the forums of non-governmental organizations that had recently been held in Ottawa and Geneva. UN وواصلت جهودها بعد المؤتمر، كما يتضح ذلك من المنتديات التي عقدتها المنظمات غير الحكومية في اﻵونة اﻷخيرة في أوتاوا وجنيف.
    In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    A new strategy had recently been adopted which gave priority to intervention programmes aimed at high-risk populations. UN وتم مؤخراً اعتماد استراتيجية جديدة أعطت الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    A convergence initiative was had also recently been announced with the Accounting Standards Board of Japan. UN كما تم الإعلان مؤخراً عن مبادرة تقارب مع مجلس معايير المحاسبة في اليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus