After robust growth in 1994 that was fuelled in part by exports, Argentina's economy went into recession in 1995. | UN | فبعد النمو النشيط الذي تحقق في عام ١٩٩٤ نتيجة للصادارت جزئيا، اتجه اقتصاد اﻷرجنتين إلى الركود في عام ١٩٩٥. |
The recession in developed countries will therefore work its way back to the region through the channel of trade and investments. | UN | لذلك فإن الركود في البلدان المتقدمة النمو سيتخذ طريقه عائدا إلى المنطقة عبر قناة التجارة والاستثمارات. |
The recession in the United States was fueled largely by a housing crisis, which coincided with some discriminatory lending practices. | UN | وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة. |
Further compounding the situation is the world economy, which is on the brink of recession in the developed and developing countries alike. | UN | وقد ازدادت الحالة تعقيدا بفعل الاقتصاد العالمي الذي يقف على حافة الانكماش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
This performance is remarkable against the backdrop of the recession in the world economy. | UN | ويعد هذا الاداء مدهشا في ظل الانتكاس في الاقتصاد العالمي. |
Following a period of dynamic expansion in the 1990s, the Argentine economy had fallen into recession in mid-1998. | UN | فبعد فترة من توسع اتسم بالحيوية خلال التسعينات، هوى الاقتصاد الأرجنتيني إلى فترة كساد في منتصف عام 1998. |
All developing countries and economies and transition are likely to feel the impact of the financial crisis and the recession in major developed countries. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
Remittances will also most probably be considerably diminished, owing to recession in the North; | UN | وأغلب الظن أن التحويلات ستنخفض هي الأخرى انخفاضا شديدا بسبب حالة الركود في بلدان الشمال؛ |
However, the impact of a recession in the United States on economies led largely by domestic demand, such as India, is likely to be less evident. | UN | بيد أن أثر الركود في الولايات المتحدة قد يكون أقل وضوحا على الاقتصادات التي يحركها الطلب المحلي إلى حد كبير، مثل الهند. |
Additionally, the recession in the United States will drag down growth significantly, as it is the primary export market for India and Pakistan. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الركود في الولايات المتحدة سوف يعرقل النمو إلى حد كبير، حيث أنها سوق التصدير الرئيسية للهند وباكستان. |
Despite a strong recession in key markets, these efforts enabled sales to be maintained at the 2002 level. | UN | ورغم شدة الركود في بعض الأسواق الرئيسية، أتاحت تلك الجهود بقاء المبيعات في نفس مستواها عام 2002. |
6. In Europe, Germany, the Netherlands, France and Switzerland the economies emerged from recession in the second quarter of 1994. | UN | ٦ - وفي أوروبا، خرجت اقتصادات ألمانيا وهولندا وفرنسا وسويسرا من الركود في الربع الثاني من عام ١٩٩٤. |
The decrease is attributable mainly to the recent suspension of tour services at Headquarters because of security concerns and in part to the continuing recession in the local tourist industry. | UN | ويعزى النقصان أساسا الى وقف خدمات الجولات السياحية في المقر مؤخرا بسبب الشواغل اﻷمنية، كما يعزى جزئيا الى استمرار الركود في صناعة السياحة المحلية. |
This stability is notable, in view of the recession in economic activity and the slack in the labour market. | UN | وهذا الاستقرار ملحوظ بالنظر إلى انكماش النشاط الاقتصادي وإلى الكساد في سوق العمالة. |
While globalization had brought rapid growth in some countries, it increased recession in others. | UN | فقد أدت العولمة إلى النمو السريع في بعض البلدان بينما زادت من وطأة الكساد في بلدان أخرى. |
South-East Asian countries experienced very high levels of growth despite the recession in the major industrialized countries. | UN | وحققت بلدان جنوب شرقي آسيا مستويات عالية جدا من النمو رغم الانكماش في البلدان المصنعة الرئيسية. |
A number of factors have enabled economies of the region to sustain high rates of growth in their exports in the face of recession in Europe and North America, the traditional markets for their exports. | UN | ولقد ساعد عدد من العوامل اقتصادات المنطقة على استمرار ارتفاع معدلات نمو الصادرات رغم فترة الانتكاس في أوروبا وأمريكا، وهي اﻷسواق التقليدية لصادراتها. |
A recession in Europe and the United States, meanwhile, would hit such economies' export prospects hard. | UN | وفي الوقت نفسه، من شأن حدوث كساد في أوروبا والولايات المتحدة أن يضرب بشدة آفاق صادرات تلك الاقتصادات. |
All developing countries and economies and transition are likely to feel the impact of the financial crisis and the recession in major developed countries. | UN | ومن المحتمل أن تتأثر جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بالأزمة المالية والكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة الرئيسية. |
Rapid population growth, coinciding with a recession in world trade and the introduction of new technology, has changed the balance between the supply of labour and the demand for it. | UN | وأدى الازدياد السكاني السريع الذي صادف حدوث انكماش في التجارة الدولية، واﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة إلى تغيير التوازن بين عنصري العرض والطلب بالنسبة لﻷيدي العاملة. |
Belying almost all official forecasts, recession in the developed countries and stagnation in the developing countries have persisted. | UN | وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما. |
The economic recession in Central and Eastern Europe had reached critical levels, worse even than during the Great Depression of 1929 to 1931. | UN | فقد بلغ الكساد الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا مستويات حرجة كانت أسوأ مما شهدته فترة الكساد الكبير في عام ١٩٢٩ الى ١٩٣١. |
Japan, for example, continues to face difficulties in extricating itself from its slow growth path while Germany appears to have entered a recession in early 2003. | UN | فاليابان، على سبيــل المثال، ما زالت تواجه صعوبات في تخليص نفسها من مسار النمو البطيء، في حين يبدو أن ألمانيا قد دخلت في حالة ركود اقتصادي في أوائل عام 2003. |
Three countries, the Czech Republic, Hungary and Slovenia, entered a recession in 2012, and the Slovenian economy may shrink further in 2013. | UN | وقد دخلت بلدان ثلاثة، هي الجمهورية التشيكية وسلوفينيا وهنغاريا، في مرحلة ركود في عام 2012، وقد يزداد الاقتصاد السلوفيني انكماشا في عام 2013. |
In the same vein, ODA commitments should be met in spite of economic recession in donor countries. | UN | وفي السياق نفسه، ينبغي الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الركود الاقتصادي في البلدان المانحة. |
The recession in Greece has had a negative impact on existing drug-related problems that has worsened physical health, increased self-destructive behaviour and heightened the marginalization of drug users. | UN | كان للركود في اليونان أثر سلبي في المشاكل القائمة المتصلة بالمخدرات حيث تدهورت الصحة البدنية وكثرت التصرفات التي تنم عن رغبة في تدمير الذات وازداد تهميش متعاطي المخدرات. |