"reciprocity of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاملة بالمثل في
        
    • المعاملة بالمثل فيما
        
    • تبادلية
        
    • أساس المعاملة بالمثل
        
    It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. UN وبالتالي ليس من غير المعقول توقع المعاملة بالمثل في دعم التصدي للمشاكل العصية تقريبا التي تجابه الدول الصغيرة.
    This action implies a certain degree of reciprocity of concessions or conformity with a certain pattern of behaviour. UN ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك.
    14. Support was expressed for draft guideline 4.2.4 as it recognized the principle of automatic reciprocity of reservations. UN 14 - وأعرب عن تأييد مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-4 لكونه يقر مبدأ تلقائية المعاملة بالمثل في التحفظات.
    If the treaty itself is not based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل.
    The issue of reciprocity of the right of abode attendant upon the enforced British citizenship, which posed a threat to the security and survival of the cultural uniqueness and homogeneity of Anguillans as an island people, had not been resolved. UN ولم يتم حل مسألة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحق في الإقامة المتصل بفرض الجنسية البريطانية، وهو ما يشكل تهديدا لأمن وبقاء التفرد الثقافي للأنغيليين وتجانسهم كشعب جزري.
    The Working Group considered further the matter of reciprocity of reservations as set out above in paragraphs 29 to 38. UN 97- عاود الفريق العامل النظر في مسألة تبادلية التحفُّظات، حسبما وردت في الفقرات 29-38 أعلاه.
    In relation to earlier versions, the timetable presents an adjusted sequence of events and a clearer reciprocity of actions by the parties. UN وبالمقارنة بالصيغ السابقة، فإن الجدول الزمني يقدم تسلسلا معدلا لﻷحداث وشكلا أوضح لﻹجراءات التي تتخذها اﻷطراف على أساس المعاملة بالمثل.
    This reciprocity of obligation is the " value added " of the proposed development compact and a human rights-based approach. UN وتعد هذه المعاملة بالمثل في التعهدات هي " القيمة المضافة " للتعاقد المقترح من أجل التنمية ونهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    However, as Raul Prebisch declared when UNCTAD was established in 1964, the reciprocity of international economic relations must be real. UN ومع ذلك، وكما أعلن السيد راوول بريبيش عند إنشاء الأونكتاد في عام 1964، يجب أن تكون المعاملة بالمثل في العلاقات الاقتصادية الدولية حقيقية.
    The theme of the Conference - population, sustained economic growth and sustainable development - made it clear that a reciprocity of actions was needed, with the North re-examining its lifestyles and unsustainable consumption patterns while the South acted to bring population growth down to a level compatible with sustainable development. UN وأوضح موضوع المؤتمر بجلاء، وهو السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الحاجة إلى المعاملة بالمثل في مجال اﻹجراءات، حيث يتعين أن يعيد الشمال دراسة أساليب المعيشة وأنماط الاستهلاك غير المستدامة فيه بينما يعمل الجنوب على الوصول بنمو السكان إلى مستوى يتفق مع التنمية المستدامة.
    As noted in chapter I, reciprocity of confidentiality protection is also required to enter into agreements pursuant to the United States International Antitrust Enforcement Assistance Act of 1994. UN وكما ذكر في الفصل الأول، فإن المعاملة بالمثل في حماية السرية تعتبر أيضاً شرطاً للدخول في اتفاقات عملاً بأحكام قانون الولايات المتحدة للمساعدة على إنفاذ مكافحة الاحتكار على الصعيد الدولي، الصادر عام 1994.
    As noted in chapter I, reciprocity of confidentiality protection is also required to enter into agreements pursuant to the United States International Antitrust Enforcement Assistance Act of 1994. UN وكما ذكر في الفصل الأول، فإن المعاملة بالمثل في حماية السرية تعتبر أيضاً شرطاً للدخول في اتفاقات عملاً بأحكام قانون الولايات المتحدة للمساعدة على إنفاذ مكافحة الاحتكار على الصعيد الدولي، الصادر عام 1994.
    The reciprocity of rights between fathers and mothers does not represent a relation of equality, as the parents in relation to the children are of major amplitude and are expressed in the art.131 and in all others under this heading, which is not equitable to the restricted ambit of the art. 132 that mentions the duties of the children towards the parents. UN وإن المعاملة بالمثل في الحقوق والواجبات بين الآباء والأمهات لا تمثِّل علاقة مساواة، لأن الأبوين في علاقتهما مع أطفالهما لهما أثر كبير جداًّ وقد أُعرِبَ عن ذلك في المادة 131 وجميع المواد الأخرى تحت هذا العنوان، وهو ليس مكافئاً للمجال المحدود للمادة 132 التي تتحدث عن واجبات الأطفال تجاه والدَيهِم.
    If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can also produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات بين الأطراف، لا يمكن لتحفظ ما أن ينتج مثل هذا التأثير المتبادل.
    If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. UN فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل.
    Hence, the Treaty of Asunción has been defined as a " framework treaty " , since it contains the fundamental elements for the creation of a common market and is based on the reciprocity of rights and duties of the States parties. UN لذا سميت معاهدة أسنسيون " المعاهدة الإطارية " ، لأنها تتضمن العناصر الأساسية لإنشاء سوق مشتركة وتقوم على المعاملة بالمثل فيما يتعلق بحقوق الدول الأطراف وواجباتها.
    276. The reciprocal application of a reservation follows directly from the idea of the reciprocity of international commitments and of give-and-take between the parties and conforms to the maxim do ut des. UN 276 - وينشأ انطباق تحفظ من التحفظات على أساس المعاملة بالمثل بشكل مباشر عن فكرة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالالتزامات الدولية، وعن الأخذ والعطاء بين الأطراف وهو يتوافق مع مبدأ العطاء المتبادل.
    On the one hand, the German Reichsgericht held twice that commercial treaties between Germany and Russia providing for reciprocity of treatment regarding the acquisition of real property were abrogated by the First World War. UN فمن جهة، قضت المحكمة العليا للرايخ الألماني (Reichsgericht) مرتين بأن المعاهدات التجارية بين ألمانيا وروسيا التي تنص على المعاملة بالمثل فيما يتعلق بحيازة العقار قد ألغتها الحرب العالمية الأولى().
    A further relevant and related factor may be a concern to maintain the reciprocity of recognition of diplomatic privileges and immunities of diplomats. UN وقد يتمثل عامل آخر مناسب وذو صلة بالموضوع في الاهتمام بالحفاظ على تبادلية الاعتراف بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للدبلوماسيين.
    And it is not a little ironic that it is precisely the authors who insist most on the non-reciprocal nature of normative treaties, beginning with human rights instruments, who also invoke the adverse effects which the formulation of reservations has on reciprocity and equality: how could reservations affect the reciprocity ... of non-reciprocal undertakings? UN ويبدو أن ثمة جانبا كبيرا من التناقض في أن يكون المؤلفون الذين يصرون أكثر من سواهم على الطابع اللاتبادلي للمعاهدات المعيارية، ولصكوك حقوق اﻹنسان أولا هم من يثيرون أيضا موضوع انتهاك التبادلية والمساواة نتيجة ﻹبداء التحفظات: فكيف يمكن للتحفظات أن تنتهك تبادلية التزامات هي أصلا غير متبادلة؟
    162. Furthermore, both the argument based on the loss of equality between the parties and that based on non-reciprocity are difficult to comprehend in that it is hard to see why and how they could apply in the case of treaties which are specifically not based on reciprocity of obligations between the parties but rather constitute clusters of unilateral undertakings pursuing the same ends. UN ١٦٢ - وعلاوة على ذلك، فإن من الصعب فهم الحجة القائمة على انتهاك المساواة بين اﻷطراف أو تلك المستخلصة من اللاتبادلية، حيث إن من غير الواضح تماما سبب وكيفية وجوب انطباقهما على معاهدات لا تقوم هي نفسها على تبادلية التزامات اﻷطراف، بل تشكل حُزم التزامات من جانب واحد تهدف إلى تحقيق نفس اﻷغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus