"reckon with" - Dictionnaire anglais arabe

    "reckon with" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    We encourage the African Union to integrate economically and politically so that it can become a partner to reckon with in international affairs. UN كما أن قارتنا تعمل على تكريس اندماجها سواء اقتصاديا أو سياسيا لكي تصبح شريكا يحسب له حساب في إطار المجتمع الدولي.
    There is another undeniable point, and that is now the most important: the Constitution has been adopted, and everyone must reckon with that fact. UN ولا جدال في أمر آخر، وهو أن الدستور قد اعتمد، مما يعد في غاية اﻷهمية، وينبغي أن يأخذ الجميع ذلك بعين الاعتبار.
    By their sheer number, dedicated membership and unique advocacy roles, civil society organizations have become a force to reckon with in post-conflict areas. UN فمجرد عدد هذه المنظمات وتفاني أفرادها وأدوارها الفريدة في الدعوة، جعلت منها قوة لا يستهان بها في مناطق ما بعد الصراع.
    The world has entered the twenty-first century with globalization as the most pervasive economic force to reckon with. UN لقد دخل العالم في القرن الحادي والعشرين بالعولمة التي هي القوة الاقتصادية الأوسع انتشارا والتي يحسب لها حساب.
    Still, agreement on such a qualification among the majority of the international community compels the minority to reckon with it. UN ومع ذلك فإن الاتفاق على مثل هذا الوصف فيما بين أغلبية أعضاء المجتمع الدولي يجبر اﻷقلية على القبول به.
    Awareness—building campaigns at the level of donors reckon with the active participation of France. UN وتأخذ حملات التوعية على مستوى المانحين في الاعتبار مشاركة فرنسا النشطة.
    Many migrant workers have to reckon with both the avoidance of employer-employee contributions and their bosses’ delinquency in payments to the State. UN ويواجه العديد من العمال المهاجرين هذا الواقع المتمثل في تهرب أصحاب العمل من تسديد الاشتراكات وتقاعسهم عن دفع المستحقات للدولة.
    We have to reckon with those developments and to do so in as pragmatic and practical a manner as possible. UN ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان تلك التطورات وأن نتناولها بطريقـة عمليـة قدر المستطاع.
    At the very least, such changes must reckon with individual fears and insecurity. UN ويجب على تلك التغييرات أن تراعي على الأقل ما يعتري الأفراد من خشية وعدم إحساس بالأمان وتخوفات.
    I reckon with 40 or 50 men, we could demolish the stockpile and the fortress. Open Subtitles أنا أحسب 40 أو 50 رجلا يمكننا هدم المخزونات والقلعة
    And he's a good man, so if your brother lays one hand on him then he will have me to reckon with. Open Subtitles و هو رجلٌ طيّب لذا إنْ لمسه أخوكَ فعندها عليه أنْ يتعامل معي
    Manning was trying to reckon with what he had done and where he was going. Open Subtitles مانينغكانيحاوليحسبلهاحساب معماقامبهوأين هوذاهب.
    Every day, I must reckon with my companions making jokes about me. Open Subtitles كل يوم علي أن اتعامل مع رفاقي وهم يستهزئون بي
    And right now your only plan to reckon with it is to try and fight them head to head, each crew for themselves? Open Subtitles وفي الوقت الحالي، خطتك الوحيدة للتعامل مع ذلك هي محاربتهم وجهاً لوجه، وكل طاقم يعتني بنفسه؟
    I figure once we cross the bar, I reckon with the currents... she'll have drifted about here, that's 6 miles from us. Open Subtitles بمجرد ان نعبر الخليج سننجرف مع التيار ستكون قد انجرفت الى هنا على بعد ستة اميال منا
    It may be just some idea that she has to reckon with, but I think- Open Subtitles أو ربما هي بعض الأفكار التي يجب عليها أن تكتبها
    And, remember, if anybody gives as much as a look towards that house... he'll have me to reckon with. Open Subtitles و تذكر لو أن احد حاول أن يضر أهل ذلك المنزل فعليه التعامل معي اولاً
    Well, she didn't reckon with the awesome power of the chief of police. Open Subtitles حسناً ، هي لم تضع بحسابها القوة الرائعة لرئيس شرطة
    The entire international community must constantly make it unmistakably clear to the Bosnian Serbs that in rejecting the peace plan they cannot reckon with tacit approval. UN ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن يوضح باستمرار وبجلاء للصرب البوسنيين أنهم لن يستطيعوا برفضهم لخطة السلم أن يتوقعوا الموافقة الضمنية.
    The United Nations is the international community's great legacy of the past century, an institution resulting both from history's most outrageous crimes and from humankind's capacity to confront, reckon with and overcome the consequences of such crimes. UN إن الأمم المتحدة هي إرث المجتمع الدولي العظيم من القرن الماضي، وهي مؤسسة انبثقت عن أفظع الجرائم في التاريخ وقدرة البشرية على مواجهة هذه الجرائم والتصدي لها والتغلب عليها على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus