"recognition or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاعتراف أو
        
    • اعتراف أو
        
    • تسليم أو
        
    • بالاعتراف أو
        
    • الاعتراف به أو
        
    • الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو
        
    • التقدير أو
        
    For this reason; even if the affinity is set through recognition or judicial decision, children born out of wedlock continue to carry the surname of their mother. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    In this regard, it was noted that recognition or promise would seem to offer the most potential as a topic for discussion. UN ولوحظ في هذا الصدد أن الاعتراف أو الوعد هما الأصلح، فيما يبدو، كموضوع للمناقشة.
    The topic was not an easy one, given that legal concepts such as recognition or promise themselves needed to be analysed in detail. UN ودراسة هذا الموضوع ليست سهلة باعتبار أن المفاهيم القانونية مثل الاعتراف أو الوعد يجب تحليلها بالتفصيل.
    Thus, the international community bears the responsibility for ensuring that terrorism enjoys no political support, recognition or legitimacy, not even implicitly. UN وبالتالي، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية التأكد من ألا يتمتع اﻹرهاب، ولو ضمنا، بدعم سياسي أو اعتراف أو شرعية.
    Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgement of the different life experiences of women and men, in areas of both public and private life. UN وغالباً ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة.
    Referring to the World Directory of Medical Schools, WHO declares that it has no authority to grant any form of recognition or accreditation to schools of medicine or other training institutions. UN وبالإشارة إلى الدليل العالمي لكليات الطب، أعلنت منظمة الصحة العالمية أنها لا تملك صلاحية منح أي شكل من أشكال الاعتراف أو الاعتماد لكليات الطب أو المؤسسات التدريبية الأخرى.
    Variant B: The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order security for costs. UN الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا.
    Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. UN الخيار دال: لا يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف إلا عندما يكون ذلك الأمر ضروريا لصون حقوق الأطراف الثالثة.
    In principle, and in a very preliminary way, one might perhaps conclude that an act of recognition or a promise were irrevocable. UN فمبدئيا وبصورة أولية، يمكن الخلوص إلى استنتاج مفاده أن الاعتراف أو الوعد لا يمكن نقضه.
    Such conduct may result in recognition or nonrecognition, protest against the claims of another State or even waiver. UN وقد تكون نتيجة هذه التصرفات الاعتراف أو عدم الاعتراف، أو الاحتجاج على مزاعم دولة أخرى، أو حتى التنازل.
    Instead, applications for recognition or registration should be decided by the administration on the basis of transparent criteria applicable to all groups, without discrimination. UN بل ينبغي أن تكون الحكومة هي مَن يبت في طلبات الاعتراف أو التسجيل بناءً على معايير شفافة تنطبق على كل الجماعات، دون تمييز.
    Although women's unpaid work contributes to the economy and society, is not given the same recognition or support as paid work. UN وبالرغم من أن الأعمال غير المدفوعة الأجر التي تضطلع بها المرأة تسهم في الاقتصاد والمجتمع فإنها لا تحظى بنفس الاعتراف أو الدعم الذي يحظى به العمل المدفوع الأجر.
    However, the rule of continuity of international boundaries constitutes a general principle and will also apply however that boundary was established, for example, by way of recognition or by way of an international award. UN غير أن قاعدة استمرارية الحدود الدولية تشكل مبدأ عاما وستسري أيضا مع ذلك حتى وإن كانت الحدود قد قررت، مثلا، عن طريق الاعتراف أو عن طريق قرار تحكيم دولي.
    The Working Group was mindful of the need to take into account the various levels of certificate and the type of recognition or legal effect each might deserve depending on their respective level of reliability. UN وقد أدرك الفريق العامل ضرورة مراعاة مختلف مستويات الشهادات ونوع الاعتراف أو المفعول القانوني الذي قد يستحقه كل منها استنادا الى مستوى موثوقيتها.
    For example, a waiver, a protest, a recognition or a promise was an act with its own separate characteristics, which would make the establishment of rules governing all such acts a complex task. UN فعلى سبيل المثال، فإن كلاً من التنازل أو الاحتجاج أو الاعتراف أو الوعد، فعل له سماته المستقلة، الأمر الذي يجعل وضع قواعد ناظمة لجميع هذه الأفعال مهمة معقدة.
    A State may assume obligations by means of a promise, a recognition or a renunciation independently of their acceptance by the addressee, which distinguishes these, as noted earlier, from other, similar institutions. UN فبإمكان الدولة أن تتعهد بالتزامات عن طريق الوعد، أو الاعتراف أو التنازل بصرف النظر عن قبول الطرف الذي وجه إليه هذا العمل، وهذا ما يميزه عن مؤسسات أخرى مماثلة، حسبما سبق قوله.
    For his delegation, and for other delegations, any reference to the Task Force should not be interpreted as giving any recognition or legitimacy to it. UN وقال إنَّ وفده ووفوداً أخرى ترى أنَّ أيَّ إشارة لفرقة العمل هذه ينبغي ألاَّ تُفسَّر على أنَّها تسبغ عليها أيَّ اعتراف أو شرعية.
    The same can be said of the declaration by the Government of Colombia on Los Monjes, which has also been referred to in earlier reports and can equally well be described as recognition or a renunciation, or even a promise. UN ويمكن إبداء الملاحظة نفسها فيما يتعلق بإعلان حكومة كولومبيا بشأن أرخبيل لوس مونخيس، والذي سبقت الإشارة إليه في تقارير سابقة، إذ يمكن وصفه عموما بأنه اعتراف أو تنازل بل يمكن نعته بأنه وعد.
    Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgement of the different life experiences of women and men, in areas of both public and private life. UN وغالبا ما يعدم إدراك مثل هذا التمييز العنصري بعدم وجود تسليم أو اعتراف صريحين بالتجارب المختلفة التي يعيشها الرجال والنساء، في مجالات الحياة العامة منها والخاصة.
    It expressed regret at the fact that the country's efforts to prevent drug trafficking had not received recognition or financial or technical support. UN وأعرب الوفد عن أسفه لأن الجهود التي يبذلها البلد لمنع الاتجار بالمخدرات لم تحظ بالاعتراف أو بالدعم المالي أو التقني.
    Customary law is recognised and enforced by, and may be pleaded in, all courts except so far as in a particular case or in a particular context its recognition or enforcement would result, in the opinion of the court, in injustice or would not be in the public interest. UN والقانون العرفي معترف به وينفذ من قبل جميع المحاكم، ويمكن التذرع به فيها، إلا إذا كان الاعتراف به أو إنفاذه في قضية معينة أو في سياق معين من شأنه أن يؤدي، في رأي المحكمة، إلى ظلم أو أنه لن يصب في المصلحة العامة.
    The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure. UN ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه أن تجري، لدى ممارسة تلك الصلاحية، مراجعة لمضمون التدبير المؤقّت.
    Greater responsiveness can be ensured by imposing censures or penalties for lack of performance and correspondingly through recognition or reward for successful outcomes. UN ويمكن كفالة استجابة أكبر عن طريق توجيـه اللوم أو توقيع عقوبات لعدم اﻷداء وفي المقابل إعلان التقدير أو منح مكافأة للنتائج الناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus