"recognized the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسلمت بضرورة
        
    • تعترف بضرورة
        
    • يسلم بضرورة
        
    • يعترف بضرورة
        
    • يعترف بالحاجة إلى
        
    • اعترفت بالحاجة إلى
        
    • تدرك الحاجة إلى
        
    • تعترف بالحاجة إلى
        
    • تقر بالحاجة إلى
        
    • تسلم بضرورة
        
    • واعترفت بضرورة
        
    • تقر بضرورة
        
    • تدرك ضرورة
        
    • تسلم بالحاجة إلى
        
    • يدرك الحاجة إلى
        
    It recognized the need to further refine and make more precise the concept of education for sustainable development and to clearly identify what the key messages of education for sustainable development should be. UN وسلمت بضرورة متابعة صقل مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وجعله أكثر دقة، وتحديد الرسائل الرئيسية للتعليم من أجل التنمية المستدامة بكل وضوح.
    She wondered whether the State party recognized the need to promote a cooperative and coordinated approach on the part of government ministries. UN وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية.
    It also recognized the need to establish a working capital reserve. UN كما أنه يسلم بضرورة إنشاء احتياطي لرأس المال المتداول.
    Thus, draft article 16 recognized the need to make provision for the pre-disaster duties of a State. UN وبالتالي، فإن مشروع المادة 16 يعترف بضرورة النص على واجبات الدولة قبل وقوع الكارثة.
    It recognized the need to review the Department's strategy and structure, bearing in mind, however, the importance of keeping the overall budget under control and ensuring that increases were justified. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالحاجة إلى استعراض استراتيجية الإدارة وهيكلها، إلا أن ذلك ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أهمية إبقاء الميزانية الكلية تحت السيطرة وكفالة أن تكون الزيادات مبررة.
    It consequently recognized the need to accord the highest priority to HRD issues. UN وبناء على ذلك، اعترفت بالحاجة إلى منح أعلى أولوية لقضايا تنمية الموارد البشرية.
    42. He acknowledged that women, especially among the indigenous population, were most affected by illiteracy and the Government recognized the need to take cultural considerations into account. UN 42 - وأقر بأن المرأة، ولا سيما فيما بين السكان الأصليين، تأثرت تأثرا كبيرا بالأمية، وأن الحكومة تدرك الحاجة إلى أخذ الاعتبارات الثقافية في الحسبان.
    The countries concerned have recognized the need to formulate land-use policies in order to conserve their biodiversity, both in terms of flora and fauna, in these regions. UN وما فتئت البلدان المعنية تعترف بالحاجة إلى رسم سياسات تحكم استخدامات الأرض من أجل حفظ التنوع البيئي، النباتي والحيواني على السواء، في هذه المناطق.
    Paragraph 9 recognized the need to ensure that such coordination activities did not hamper the development of peaceful applications of nuclear energy by States parties, in accordance with articles I, II, III and IV of the NPT. UN وذَكَر أن الفقرة 9 تقر بالحاجة إلى ضمان ألاّ تؤدي تلك الأنشطة التنسيقية إلى إعاقة قيام الدول الأطراف بتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة.
    Brazil noted that Saint Kitts and Nevis recognized the need to redouble its efforts against gender-based violence, particularly domestic violence. UN وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي.
    During the discussion that followed, numerous delegations commended UNFPA for its efforts in supporting reproductive health in emergency/crisis situations and recognized the need to allow the Fund greater flexibility in responding to such situations. UN ٠٦١ - وخلال المناقشة التي تلت، أثنت وفود كثيرة على الصندوق لما قام به من جهود لدعم الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ واﻷزمات، واعترفت بضرورة إتاحة مزيد من المرونة للصندوق لاستجابته لهذه الحالات.
    Recalling its resolution 36/151 of 16 December 1981, in which it noted with deep concern that acts of torture took place in various countries, recognized the need to provide assistance to the victims in a purely humanitarian spirit and established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, UN وإذ تشير إلى قرارها 36/151 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 1981، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب بروح إنسانية خالصة، وأنشأت صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    Recalling its resolution 36/151 of 16 December 1981, in which it noted with deep concern that acts of torture took place in various countries, recognized the need to provide assistance to the victims in a purely humanitarian spirit and established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    All countries recognized the need to make their economies more sustainable and secure by adopting efficient, less polluting technologies and energy sources. UN وقال إن جميع البلدان تعترف بضرورة جعل اقتصاداتها أكثر استدامة وأماناً باعتماد تكنولوجيات ومصادر طاقة ذات كفاءة ودرجة تلوث أقل.
    The Executive Director said that UNFPA recognized the need to sharpen the focus of its activities, noting in this context that the concentration of the Fund's resources was part of the ongoing dialogue. UN وقالت المديرة التنفيذية ان الصندوق يسلم بضرورة زيادة تركيز أنشطته، مشيرة في هذا السياق الى أن تركيز موارد الصندوق يعد جزءا من الحوار الجاري.
    Her delegation recognized the need to clearly distinguish between diplomatic protection and the rights of States parties to an international investment treaty to participate in an arbitration proceeding concerning the interpretation of that treaty. UN وأفادت بأن وفدها يعترف بضرورة التمييز الواضح بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول الأطراف في معاهدة استثمار دولية للمشاركة في إجراءات التحكيم المتعلقة بتفسير تلك المعاهدة.
    While her delegation recognized the need to strengthen democracy as a means of guaranteeing the exercise of human rights, to eliminate extreme poverty and to promote the right of individuals and peoples to development, it nevertheless felt that no State should be required to accept ideas that were inconsistent with its national values or its interests. UN وبالرغم من أن وفدها يعترف بالحاجة إلى تعزيز الديمقراطية كوسيلة لضمان ممارسة حقوق اﻹنسان، والحيلولة للقضاء على الفقر المدقع وتعزيز حق اﻷفراد والشعوب في التنمية، إلا أنه يرى مع ذلك أنه لا ينبغي أن يُطلب من أي دولة قبول أفكار لا تتمشى مع قيمها ومصالحها الوطنية.
    The Committee was pleased that the Government had recognized the need to cushion the impact on women of its structural adjustments; UN ويسعد اللجنة أن الحكومة اعترفت بالحاجة إلى تخفيف ما تركته التكيفات الهيكلية للحكومة من أثر على المرأة؛
    23. Developing countries encountered increasing discrimination against their products on world markets, but they recognized the need to improve the quality of their products and identify market niches. UN 23- واستطرد يقول ان البلدان النامية تواجه تمييزا متزايدا ضد منتجاتها في الأسواق العالمية، ولكنها تدرك الحاجة إلى تحسين نوعية منتجاتها وتبيُّن المواقع المتميزة في الأسواق.
    Nonetheless, the delegation indicated that the Government of the Federated States of Micronesia recognized the need to protect women and children against domestic and sexual violence and stated that many programmes and activities had been carried out to address sexual violence against women and children. UN ومع ذلك ذكر الوفد أن حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعترف بالحاجة إلى حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي والجنسي، وأشار إلى تنفيذ العديد من البرامج والأنشطة لمواجهة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    In taking this decision reluctantly, the Committee recognized the need to carry out its visit in a comprehensive manner and in an atmosphere conducive to the submission of a full report to the General Assembly, in accordance with its mandate. UN ولئن اتخذت اللجنة هذا القرار على مضض، فإنها تقر بالحاجة إلى الاضطلاع بزيارتها على نحو شامل وفي جو ييسر لها تقديم تقرير كامل إلى الجمعية العامة، وفقا لولايتها.
    In conclusion, he said that the Government recognized the need to deal with stakeholders, including those who would be opposed to privatization, including labour unions and politicians. UN وختاما، قال إن الحكومة تسلم بضرورة التعامل مع حملة اﻷسهم، بمن فيهم أولئك الذين قد يعترضون على الخصخصة، وهذا يشمل نقابات العمال ورجال السياسة.
    3. While welcoming the decision of the General Assembly, the Committee continued to express concern over its ability to cope with its increasingly heavy workload and recognized the need to adopt urgent and adequate solutions to deal with the situation. UN ٣ - ورغم أن اللجنة رحبت بقرار الجمعية العامة، فإنها واصلت اﻹعراب عن القلق إزاء قدرتها على التصدي لعبء العمل اﻵخذ في الازدياد واعترفت بضرورة اعتماد حلول عاجلة وملائمة لمعالجة الحالة.
    In particular, they pointed to the Global Counter-Terrorism Strategy that recognized the need to promote and protect the rights of victims of terrorism. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    Similarly, it recognized the need to be more proactive and systematic in institutionalizing lessons learned from previous experiences. UN كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    It recognized the need to ensure more comprehensive investigations of allegations of torture. UN وهي تسلم بالحاجة إلى ضمان إجراء المزيد من التحقيقات الشاملة في ادعاءات التعذيب.
    She underscored that UNFPA recognized the need to improve the reliability and quality of its evaluation work and was committed to making improvements. UN وأكدت على أن الصندوق يدرك الحاجة إلى تحسين موثوقية وجودة عمله التقييمي وأنه ملتزم بإدخال تحسينات عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus