"recognized the right of" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعترف بحق
        
    • تعترف بحق
        
    • تقر بحق
        
    • واعترفت بحق
        
    • أقر بحق
        
    • اعترف بحق
        
    • يعترفان بحق
        
    • اعترفت بحق
        
    • تسلّم بحق
        
    • تعترف بالحق في
        
    • تقر حق
        
    • ويعترف بحق
        
    It noted the Autonomous Regional Education System recognized the right of indigenous peoples to education in their own language. UN وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    Nevertheless, because it recognized the right of each Member State to determine its own criminal justice system, including legal penalties, in accordance with international obligations, his country had abstained from voting on the draft resolution. UN ومع ذلك، فلأن بلده يعترف بحق كل دولة من الدول الأعضاء في تحديد نظامها للعدالة الجنائية، بما في ذلك العقوبات القانونية، وفقا للالتزامات الدولية، فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    In addition, article 47 of the Constitution recognized the right of Saudi Arabian citizens and foreign nationals to have recourse to the Courts to enforce their rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المادة 47 من الدستور تعترف بحق المواطنين السعوديين والرعايا الأجانب في الالتجاء إلى المحاكم من أجل المحافظة على احترام حقوقهم.
    Trinidad and Tobago fully recognized the right of those countries who opposed the death penalty to abolish it, but considered that, in return, such countries should recognize the right of those in favour to apply it. UN وقالت إن ترينيداد وتوباغو تسلم تماما بحق البلدان التي تعارض عقوبة اﻹعدام في إلغائها ولكنها، مقابل ذلك، تعتبر أن من واجب هذه البلدان أن تعترف بحق البلدان التي تفضل تطبيق هذه العقوبة.
    Although the NPT recognized the right of a State party to withdraw from the Treaty, such action would undermine international peace and security. UN وإذا كانت معاهدة عدم الانتشار تقر بحق أي طرف في الانسحاب منها، فإن مثل هذه الخطوة تتعارض مع السلم والأمن الدوليين.
    13. Israel should be reminded that the General Assembly had reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people and the population of the occupied Syrian Golan over their natural resources. It had also called on Israel not to exploit or endanger those resources, and had recognized the right of the inhabitants of the territories to claim restitution as a result of loss. UN 13 - وقال إنه ينبغي لإسرائيل أن تتذكر أن الجمعية العامة قد أعادت تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف هم وسكان الجولان المحتلة على مواردهم الطبيعية، كما دعت إسرائيل إلى عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر، واعترفت بحق سكان الأراضي إلى المطالبة برد الحقوق نتيجة للخسارة.
    13. Amnesty International (AI) stated that the 2008 Constitution recognized the right of indigenous peoples to be consulted. UN 13- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دستور عام 2008 يعترف بحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار.
    The Vienna Declaration and Programme of Action recognized the right of peoples to self-determination, for which it was essential to promote democracy and strengthen the rule of law for the benefit of all. UN فإعلان وبرنامج عمل فيينا يعترف بحق الشعوب في تقرير المصير، ولا بد ﻹعمال هذا الحق من تعزيز الديمقراطية وتقوية حكم القانون لمصلحة الجميع.
    International law provided for its use in special circumstances, and the International Covenant on Civil and Political Rights recognized the right of States to impose it. UN والقانون الدولي يجيز استخدامها في ظروف خاصة، كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بحق الدول في توقيعها.
    39. Mr. KOLOSOV said that the Vienna Declaration recognized the right of every individual to participate actively in the defence and promotion of his or her human rights. UN ٩٣- السيد كولوسوف: قال إن إعلان فيينا يعترف بحق كل شخص في المشاركة الفعالة في حماية وتعزيز حقوقه اﻹنسانية.
    The Sri Lankan Constitution recognized the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism, and Tamil and Sinhalese are both official languages. UN وذكر أن دستور سري لانكا يعترف بحق المواطنين في اﻹعلان وممارسة ديانات خلاف البوذية، وأن التاميلية والسينهالية لغتان رسميتان على السواء.
    The Interim Constitution of Nepal recognized the right of detainees to be held free of torture, and national law prohibited and criminalized torture or inhuman treatment in any form. UN فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Several States identified legislation that recognized the right of indigenous peoples to autonomy. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Several States identified legislation that recognized the right of indigenous peoples to autonomy. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    52. His Government recognized the right of all States parties to peaceful uses of nuclear energy. UN 52 - وختم كلامه بقوله إن حكومة بلده تعترف بحق جميع الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    That meant that even if the domestic legislation of a refugee's State of residence recognized the right of diplomatic protection for itself, the legislation would not be opposable to other Parties. UN ومعنى هذا أنه ولو كانت التشريعات الداخلية لدولة إقامة اللاجئ تعترف بحق الحماية الدبلوماسية لنفسها فإن هذه التشريعات لا يمكن الاحتجاج بها في مواجهة الأطراف الأخرى.
    The main issue in the discussion of draft article 17, which recognized the right of States to exercise diplomatic protection in respect of an injury to a corporation which had the nationality of that State, had focused on the criterion for establishing the " nationality " of a corporation. UN أما المسألة الرئيسية في مناقشة مشروع المادة 17، التي تعترف بحق الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية بشأن الضرر الذي يلحق بشركة ما تحمل جنسية تلك الدولة، فإنها ركَّزت على معيار تحديد جنسية الشركة.
    While Bangladesh recognized the right of all States in the region to live in security, it considered that Israel did not have the right to resort to the extrajudicial measures described in the Special Committee's report. UN وأضاف أن بنغلاديش تقر بحق جميع دول المنطقة في أن تعيش في أمان، ولكنها تعتبر أن إسرائيل لا تملك الحق في اللجوء إلى التدابير غير القانونية التي ذكرها تقرير اللجنة الخاصة.
    50. He recalled that the Latin American Energy Organization, in a ministerial decision of November 2013, had reiterated the importance of General Assembly resolution 31/49 concerning the exploration and exploitation of hydrocarbons on the Argentine continental shelf and recognized the right of Argentina to take legal action, in full respect for international law, against unauthorized exploration and exploitation activities. UN ٥٠ - وأشار إلى أن منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة كررت، في القرار الوزاري الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، تأكيدها على أهمية قرار الجمعية العامة 31/49، فيما يتعلق باستكشاف الهيدروكربونات واستغلالها في الجرف القاري للأرجنتين، واعترفت بحق الأرجنتين في اتخاذ إجراء قانوني، في احترام كامل للقانون الدولي، ضد أنشطة الاستكشاف والاستغلال غير المأذون بها.
    58. Mr. AMOR drew attention to the statement in paragraph 228 of the report that the Education Bill recognized the right of schools to maintain their own distinctive " characteristic spirit " and asked how the State ensured that teaching did not become indoctrination in private schools, and in religious schools in particular. UN 58- السيد عمر لاحظ أن الفقرة 228 من التقرير أشارت إلى أن مشروع قانون التعليم أقر بحق المدارس في الحفاظ على " الطابع المميز " لها وسأل عن الطريقة التي تتبعها الدولة لضمان عدم الانحراف بالخطاب التربوي إلى خطاب نضالي في المدارس الخاصة ولا سيما المدارس الدينية.
    84. Although the international community had recognized the right of the Saharawi people to self-determination, it had done nothing to implement it. UN 84 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره، إلا أنه لم يفعل شيئاً لتنفيذ هذا الحق.
    That issue had been discussed extensively during the negotiations leading to the adoption of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union, which recognized the right of the public to use the international telecommunications service. UN وقد نوقشت هذه المسألة مناقشة مستفيضة خلال المفاوضات التي أدت إلى اعتماد دستور واتفاقية الاتحاد الدولي للاتصالات، اللذين يعترفان بحق الجمهور في الاستفادة من خدمات الاتصالات الدولية.
    In that context, the Working Group noted that some domestic laws had recognized the right of their nationals to diplomatic protection by Governments; UN وفي السياق، لاحظ الفريق العامل أن بعض القوانين الوطنية اعترفت بحق رعاياها في الحصول على الحماية الدبلوماسية من حكوماتهم؛
    On the other hand, it was noted that article VII, paragraph (1), of the New York Convention recognized the right of a party to enforce an arbitral award in the manner allowed by applicable national law. UN ومن جهة أخرى ذُكر أن الفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك تسلّم بحق الطرف في إنفاذ قرار تحكيم بالطريقة التي يجيزها القانون الوطني الواجب التطبيق.
    The Constitution and other relevant laws recognized the right to study and use mother tongues; and article 6 of the Law on Languages recognized the right of every citizen to freely choose their language of communication, education, teaching and artistic expression. UN والدستور وسائر القوانين ذات الصلة تعترف بالحق في دراسة واستخدام اللغات الأم، والمادة 6 من القانون المتعلق باللغات تسلم بحق كل مواطن في الاختيار الحر للغة الاتصال والتعليم والتدريس والتعبير الفني.
    His Government had participated in discussions on enforced disappearance with a view to awareness-raising and prevention. His Government was sensitive to the issue of enforced disappearance as a number of its citizens had been abducted by North Korea, and it recognized the right of families to the truth. UN وأشار إلى أن حكومته قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالإختفاء القسري بغية إذكاء الوعي وتحقيق الوقاية، وأن لديها حساسية إزاء مسألة الاختفاء القسري لأن كوريا الشمالية اختطفت عددا من مواطنيها، وأنها تقر حق الأسر في معرفة الحقيقة.
    Her delegation reaffirmed the right of indigenous peoples in the Andes to preserve traditional practices such as the chewing of coca leaves, and recognized the right of the Government of the Plurinational State of Bolivia to protect those practices. UN ويؤكد وفدها من جديد حق الشعوب الأصلية في جزر الإنديز في المحافظة على ممارساتهم التقليدية مثل مضغ أوراق شجر الكولا، ويعترف بحق حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في حماية هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus