"recorded history" - Traduction Anglais en Arabe

    • التاريخ المسجل
        
    • التاريخ المدون
        
    • سجلها التاريخ
        
    The green anaconda, that's the largest species in recorded history. Open Subtitles اناكوندا الخضراء، وهذا هو أكبر الأنواع في التاريخ المسجل.
    His name appears in recorded history only before 1781. Open Subtitles إسمه يظهر في التاريخ المسجل فقط قبل 1781
    Such extraordinary reductions in mortality are unmatched in recorded history. UN وهذه الانخفاضات الاستثنائية في الوفيات لا مثيل لها في التاريخ المسجل.
    Terrorism is a persistent phenomenon; a phenomenon which, in one way or another, pervades recorded history. UN فاﻹرهاب ظاهرة مستمرة: هذه الظاهرة التي، بشكل أو بآخر، تتخلل التاريخ المدون.
    To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. From Alexander the Great to Stalin the Cruel, variants of that strategy have been used to keep nations in thrall to the will of an emperor. News-Commentary إن بث الفُـرْقة بين أفراد شعب واحد بغرض قهر هذا الشعب ليس سوى إستراتيجية لا أخلاقية ظلت قائمة طيلة التاريخ المدون للإنسانية. ومنذ ألكسندر الأكبر حتى ستالين الوحشي ، كانت تنويعات مختلفة لهذه الإستراتيجية تستخدم لإبقاء الشعوب عبيداً لإرادة إمبراطور ما.
    The run-up height, which is the maximum onshore vertical height above sea level, of the tsunami that hit the Tohoku district reached as high as 40 metres, the highest in Japan in recorded history. UN فقد بلغ الارتفاع العمودي لأمواج المد الزلزالي التي ضربت مقاطعة توهوكو 40 مترا، وهو الحد الأقصى للارتفاع العمودي البري فوق مستوى سطح البحر، ويعتبر أعلى درجة سجلها التاريخ في اليابان.
    It was the worst natural disaster in the recorded history of Myanmar, and left unprecedented death and destruction in its wake. UN وكان أسوأ كارثة طبيعية في التاريخ المسجل لميانمار، وخلّف وراءه موتاً ودماراً غير مسبوقين.
    It was one of the top 10 fiercest cyclones in the recorded history of the past 137 years. UN لقد كان واحدا من أعنف عشرة أعاصير في التاريخ المسجل في السنوات الـ 137 الماضية.
    Slavery and the concomitant slave trade together stand as one of the most vicious violations of human rights in recorded history. UN فالرقيق وتجارة الرقيق المصاحبة لها هما معاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ المسجل.
    Throughout recorded history, humanity has been preoccupied with the search for newer and newer formulas to avert wars, resolve conflicts and maintain peace and security. UN لقد ظل الجنس البشري عبر كل التاريخ المسجل مشغولا بالبحث عن صيغ أكثر جدة لدرء الحروب وحل الصراعات وحفظ السلم والأمن.
    In Bangladesh, according to the World Bank, the population growth rate has been reduced at a rate that is unprecedented in recorded history. UN وفي بنغلاديش، انخفض معدل النمو السكاني، وفقا لإحصاءات البنك الدولي، إلى معدل لم يسبق له مثيل في التاريخ المسجل.
    We're actually in the middle of the worst solar storm in recorded history. Open Subtitles نحن في الواقع , في منتصف أسوأ عاصفة شمسية في التاريخ المسجل
    Since the dawn of recorded history, something like 110 billion human beings have been born into this world. Open Subtitles منذ فجر التاريخ المسجل تقريباً 110 مليار بشري قد ولدوا في هذا العالم
    Please, I mean you guys... have been feeling this miserably since the beginning of recorded history. Open Subtitles أعني هل شعرتم من قبل بالمأساة من بداية التاريخ المسجل
    Never before in recorded history had there been such a strong and noble declaration intending to benefit the common man, with no distinction as to race, creed, religion, sex or national origin. UN إن التاريخ المسجل لم يعرف قط مثل هذا الاعلان القوي والنبيل الذي يرمي الى نفع الانسان العادي بلا تمييز بسبب العرق أو العقيدة أو الدين أو الجنس أو اﻷصل القومي.
    Each affected country faces different challenges and thus the picture of progress is an uneven one; however, common to all countries is the realization that it will take many years for individual households and the wider economies on which they depend to recover from one of recorded history's most destructive natural disasters. UN ويواجه كل من البلدان المتضررة تحديات مختلفة، ومن ثم يتباين مستوى التقدم المحرز؛ إلا أن البلدان جميعا تدرك أن فرادى الأسر المعيشية، والاقتصادات الأوسع نطاقا التي تعتمد عليها تلك الأسر ستلزمها سنوات عديدة كي تتعافى من واحدة من أشد الكوارث الطبيعية تدميرا في التاريخ المدون.
    Thus, while we join in the consensus, so forcefully articulated over the past week, that never has there been a time in the recorded history of humankind that the world has been beset at one and the same time by so many crises of potentially catastrophic proportions as it is today, we remain convinced that the solution to those crises is not beyond the collective wisdom of humankind. UN وبالتالي، بينما نشارك في توافق الآراء الذي أعرب عنه بقوة الأسبوع الماضي، حيث لم يواجه العالم في آن واحد وعلى مدى التاريخ المدون للبشرية العدد الكبير جدا من الأزمات ذات الأبعاد الكارثية المحتملة التي يواجهها اليوم، فإننا لا نزال مقتنعين بأن الحكمة الجماعية للبشرية يمكنها حل تلك الأزمات.
    The Indian Ocean tsunami on 26 December 2004 is still considered one of the unprecedented natural disasters in recorded history. UN ما زال فيضان تسونامي المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 يعدّ أحد الكوارث الطبيعية غير المسبوقة في التاريخ المدون.
    79. Since well before the beginning of recorded history, the Sámi have lived in an area that now extends across four countries. UN 79- ويعيش الصاميون، منذ ما قبل التاريخ المدون بكثير، في منطقة تمتد حالياً عبر أربعة بلدان(37).
    Each affected country faces different challenges, and thus the picture of progress is an uneven one; yet common to all is the reality that it will take many years for individual households, and the wider economies on which they depend, to recover from the most destructive disaster caused by a natural hazard in recorded history. UN ويواجه كل بلد من البلدان المتضررة تحديات مختلفة، مما يجعل التقدم متفاوتا من بلد إلى آخر؛ لكن ثمة حقيقة قائمة في كل هذه البلدان هي أن فرادى الأسر المعيشية والاقتصادات الأوسع نطاقا التي تعتمد عليها ستحتاج إلى سنوات عديدة لكي تتعافي من أعتى الكوارث الناجمة عن خطر طبيعي في التاريخ المدون.
    Beneath those open conflicts there have been historical memories of old conquests and injustices, sometimes in recorded history, sometimes in myths and legends. UN وتوجد خلف تلك الصراعات السافرة ذكريات تاريخية لغزوات ومظالم قديمة، سجلها التاريخ أحيانا وسجلتها الأساطير والخرافـات أحيانـا أخرى.
    88. Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration (IOM)) said that demographic, labour market and economic disparities, combined with instant communication and inexpensive global transportation, had produced the greatest movement of people in recorded history. UN 88 - السيدة كلاين سولومون (المراقبة عن المنظمة الدولية للهجرة): قالت إن التفاوتات الديمغرافية، والمتعلقة بسوق العمل، والاقتصادية، مقرونة بسبل الاتصال الفورية ووسائل الانتقال العالمية غير الباهظة التكلفة أدت جميعها إلى أكبر حركة تنقل للبشر سجلها التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus