"recourse to justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللجوء إلى العدالة
        
    • إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • إتاحة اللجوء إلى القضاء
        
    • لجوئهم إلى المحاكم
        
    • للجوء إلى العدالة
        
    In the event of failure to realize these rights, a worker has recourse to justice through the labour courts. UN وفي حالة الإخفاق في إعمال هذه الحقوق يستطيع العامل اللجوء إلى العدالة من خلال محاكم العمل.
    58. Although there is a well-established system of courts which gives full protection of law, in practice recourse to justice is very limited. UN ٨٥- على الرغم من وجود نظام متوطد من المحاكم يضمن كامل حماية القانون، فإن اللجوء إلى العدالة عمليا يبقى محدودا جداً.
    Many have pointed out that justice can contribute to the maintenance of international peace, and that peace favours recourse to justice. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    Victims are not afforded protection from the State, support services or recourse to justice. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Taking those forces on with strategies that are tried and tested may result in some gains for those who otherwise have no recourse to justice. UN وقد يسفر المضي قدما في الأخذ بهذه الدوافع إلى جانب استراتيجيات مجرَّبة ومختَبَرة عن تحقيق بعض المكاسب لمن لا يستطيعون اللجوء إلى العدالة.
    The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. UN وتناقش وزارة شؤون المرأة مع وزارة الصحة موضوع إلغاء الرسوم المطلوبة للحصول على أي شهادات طبية تتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، كجزء من سياسات الحكومة ذات الأولوية الرامية إلى التسهيل على النساء اللجوء إلى العدالة.
    Poverty is manifested by limited participation in all forms of decision-making and in inadequate access to income, productive employment, education, health services, housing, public services, culture and recourse to justice. UN ومن مظاهر الفقر المشاركة المحدودة في جميع أشكال صنع القرار، والفرص المحدودة للحصول على مصادر الدخل والعمالة المنتجة والتعليم والخدمات الصحية والإسكان والخدمات العامة والثقافة وإمكانية اللجوء إلى العدالة.
    2.6 The author further states that the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation now prevent any recourse to justice in Algeria. UN 2-6 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ونصوص تطبيقه تجعل من المستحيل الآن اللجوء إلى العدالة الجزائرية للحصول على سبل انتصاف.
    Greek Cypriots, who own properties in the occupied areas of the Republic, remain the legal owners of such properties, despite the illegal Turkish occupation and these owners have the possibility of recourse to justice in order to prevent any unlawful exploitation of their property. UN ويظل القبارصة اليونانيون الذين لديهم ممتلكات في المناطق المحتلة من الجمهورية هم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات رغم الاحتلال التركي غير المشروع ويستطيع هؤلاء الملاك اللجوء إلى العدالة لمنع أي استغلال غير قانوني لممتلكاتهم.
    2.6 The author further states that the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation now prevent any recourse to justice in Algeria. UN 2-6 وعلاوة على ذلك، تؤكد صاحبة البلاغ أن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ونصوص تطبيقه تجعل من المستحيل الآن اللجوء إلى العدالة الجزائرية للحصول على سبل انتصاف.
    27. Tragically, violations by the occupying Power of clear provisions of international law underscored Palestinians' sense of exclusion from recourse to justice and protection under the international system, to which the United Nations was central. UN 27 - وأضاف قائلا إنه من المفجع أن انتهاكات السلطة القائمة بالاحتلال لأحكام القانون الدولي الواضحة تؤكد شعور الفلسطينيين باستبعادهم من إمكانية اللجوء إلى العدالة ومن الحماية المتاحة لهم بموجب النظام الدولي، وهما أمران يعتبران أساسيين بالنسبة للأمم المتحدة.
    6. The author in this case states in no uncertain terms that no recourse to justice was possible owing to the existence of Ordinance No. 06-01 (Views, paras. 2.7 and 6.6). UN 6- وتقول صاحبة البلاغ في هذه القضية بعبارات لا لبس فيها إنه لم يكن بالإمكان اللجوء إلى العدالة نظراً لوجود الأمر رقم 06-01 (الآراء، الفقرتان 2-7 و6-6).
    6. The author in this case states in no uncertain terms that no recourse to justice was possible owing to the existence of Ordinance No. 06-01 (Views, paras. 2.7 and 6.6). UN 6- وتقول صاحبة البلاغ في هذه القضية بعبارات لا لبس فيها إنه لم يكن بالإمكان اللجوء إلى العدالة نظراً لوجود الأمر رقم 06-01 (الآراء، الفقرتان 2-7 و6-6).
    37. For displaced and refugee women, vulnerability to sexual and gender-based violence is exacerbated by poor conditions of shelter, whether in urban or camp settings, low availability of specialized services, weak implementation of referral pathways and standard operating procedures to deal with incidents and survivors, general insecurity and limited recourse to justice. UN 37 - فيما يتعلق بالنازحات واللاجئات، يتفاقم احتمال التعرض للعنف الجنسي والجنساني بسبب سوء أحوال أماكن الإيواء سواء في الحضر أو المخيمات، وقلة توافر الخدمات المتخصصة، وضعف تنفيذ خدمات الإحالة وإجراءات التشغيل الموحدة المقررة للتعامل مع الحوادث والناجيات منها، وانعدام الأمن العام، وضيق سبل اللجوء إلى العدالة.
    Victims are not afforded protection from the State, support services or recourse to justice. UN ولا توفر الدولة للضحايا الحماية أو خدمات الدعم أو إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Detention without recourse to justice is common in Eritrea as there are no avenues for detainees to submit complaints to judicial authorities or to request investigation of credible allegations of inhumane conditions or torture. UN 96- يشيع الاحتجاز دون إمكانية اللجوء إلى القضاء في إريتريا، حيث يفتقر المحتجَزون إلى سبل تقديم شكاوى إلى السلطات القضائية أو طلب التحقيق في ادعاءات قابلة للتصديق في الأوضاع اللاإنسانية أو التعذيب.
    Epidemiological and demographic data indicated that the gravest human cost was being paid by girls between the ages of 10 and 15 years, who had the least recourse to justice and reparation. UN وتشير البيانات الوبائية والديمغرافية إلى أن الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 أعوام و15 عاماً يتحملن أفدح قسط من التكلفة البشرية، إذ تتاح لهن أقل السبل للجوء إلى العدالة والجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus