"recrimination" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتهامات
        
    • اللوم
        
    • والاتهامات المتبادلة
        
    • والتجريم
        
    There is no place for petty politics or recrimination. UN وما من مكان للسياسة الضيقة الأفق أو الاتهامات.
    In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. UN وبغية بناء مستقبل أفضل للبشرية، علينا أولا أن نحول الأمم المتحدة إلى محفل للتعاون بدلا من ساحة لتوجيه الاتهامات.
    At times, they degenerate into recrimination. UN وأحيانا تهبط هذه المناقشات إلى مستوى تبادل الاتهامات.
    Nor would it help us to move forward if we engaged in a lengthy, and ultimately useless, process of finger-pointing and recrimination. UN ولن يجدي دخولنا في عملية مطولة وغير ذات فائدة في نهاية المطاف من إلقاء اللوم وتوجيه أصابع الاتهام والتجريم.
    After many years of work, the effort collapsed in disagreement and recrimination in 2001. UN وبعد سنوات عديدة من العمل تحطمت الجهود على جدار الاختلافات والاتهامات المتبادلة في عام 2001.
    The parties should move away from confrontation and recrimination and return to the negotiating table. UN كما ينبغي للأطراف الابتعاد عن المواجهة وعن تبادل الاتهامات والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    UNDP is supporting national and regional networks to create an environment that will foster open debate of the epidemic and encourage genuine behavioural changes without fear of recrimination. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي الشبكات الوطنية واﻹقليمية لتهيئة جو يدعم إجراء مناقشة مفتوحة بشأن هذا الوباء ويشجع إجراء تغييرات سلوكية حقيقية بدون الخوف من توجيه الاتهامات.
    This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. UN ويثير هذا خطر تبادل دورات من الاتهامات المضادة مثلما حدث بعد حادثة جزيرة أيواوا.
    Genuine progress will come not from violence, recrimination and mistrust, but through partnership and dialogue. UN والتقدم الحقيقي لن يأتي من العنف وتبادل الاتهامات وانعدام الثقة، وإنما سيأتي من الشراكة والحوار.
    Involved here have been men, great statesmen, true leaders, who - without setting aside their own legitimate grievances - have decided courageously to do away with rancour and recrimination. UN فهنا نجد رجالا، رجال دولة عظماء، وقادة بمعنى الكلمة، قرروا بشجاعة، دون أن يتخلوا عن شكاواهم المشروعة، أن ينبذوا اﻷحقاد وتبادل الاتهامات.
    For many years, however, and notwithstanding the system of international human rights treaties, this attention carried with it the ideological baggage of the cold war and was too often marked by confrontation and recrimination. UN ولسنوات عديدة، وعلى الرغم من منظومة المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، ظل هـذا الاهتمام يحمــل معــه النظريات والعادات الايديولوجية البالية التي سادت أيام الحرب الباردة، واتسم في معظم اﻷحيان بالمواجهة وتبادل الاتهامات.
    In addressing those problems, it is important to avoid any inclination towards disillusion, frustration, or, even worse, mutual recrimination between Afghanistan and its friends. UN ولحل هذه المشاكل، فإنه من الأهمية بمكان عدم الانقياد لمشاعر خيبة الأمل والإحباط، أو الوقوع فيما هو أسوأ وهو تبادل الاتهامات بين أفغانستان وأصدقائها.
    Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. UN ولكن سرعان ما تلاشى التفاؤل المبدئي بهذا النجاح وحلت محله مشاعر اﻹحباط بعد أن بقي معظم اتفاق واي من غير تنفيذ في جور من الاتهامات المتبادلة.
    As of that meeting, principles of responsibility shared among States and of strict respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States replaced the scenario of mutual recrimination and unilateral evaluations. UN ومنذ ذلك الاجتماع، فإن مبادئ المسؤولية المشتركة للدول والاحترام الصارم للسيادة وسلامة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول حلت محل سيناريو الاتهامات المتبادلة والتقييمات المنفردة.
    The Tehran Declaration, signed by Brazil, Turkey and Iran, on questions relating to the Iranian nuclear programme illustrates how those tools could help bridge gaps and overcome obstacles. recrimination and suspicion yielded to patient negotiations. UN ويبيّن إعلان طهران، الذي وقعت علية البرازيل وتركيا وإيران بشأن مسائل البرنامج النووي الإيراني، أن هاتين الأداتين قد تساعدان على سد الثغرات وتذليل العقبات حيث انتصرت المفاوضات الصبورة على الريبة وتبادل الاتهامات.
    recrimination and revenge have all too often characterized the past and should be laid to rest. UN ولقد اتسم الماضي في أحايين كثيرة بتبادل الاتهامات لممارسات التجريم وبالأعمال الانتقامية، وآن لهذه الممارسات أن يطويها النسيان.
    Generally, however, returnees are reluctant to report such incidents to the police as they fear further recrimination. UN غير أنهم لا يرغبون عموماً في إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث لأنهم يخشون التعرض لمزيد من اللوم.
    In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. UN وليس لدينا في مواجهة هذه الحقيقة المحبطة سوى خيارين، تبادل اللوم أو التعاون.
    14. Relations between Afghanistan and Pakistan have been dominated by discussions on the increase in cross-border insurgency activities, an issue that had in the past appeared to be fuelling a climate of suspicion and recrimination, with each Government blaming the other on different occasions for insufficient efforts against terrorism and for interfering in each other's domestic affairs. UN 14 - وغلبت على العلاقات بين أفغانستان وباكستان مناقشات بشأن ازدياد أنشطة المتمردين عبر الحدود، وهي مسألة يبدو أنها أشاعت في الماضي أجواء خيمت عليها الشكوك والاتهامات المتبادلة حيث حدث في مناسبات مختلفة أن ألقت كل حكومة باللائمة على الأخرى بدعوى عدم كفاية الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتدخل في الشؤون المحلية لنظيرتها.
    Is this the result of a deliberate desire to harm, or simply of misunderstanding? It is wrong and unfair that in efforts to find lasting solutions to conflicts one should yield to the easy temptation of accusation, recrimination, condemnation and exclusion. UN هل هذه هي نتيجة رغبة متعمدة لإلحاق الضرر، أم أنها ببساطة سوء فهم؟ ومن الخطأ والظلم أن يتعين علينا، بسبب اضطلاعنا بجهود ترمي إلى ايجاد حلول دائمة للصراعات، أن نستسلم لإغراء يسير بتوجيه الاتهام والتجريم والإدانة والإقصاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus