"rectify the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • تصحيح الوضع
        
    • تصحيح هذا الوضع
        
    • تصحيح الحالة
        
    • تصحيح هذه الحالة
        
    • بتصحيح الحالة
        
    • في تصحيح وضع
        
    • بتصحيح الوضع
        
    • وتصحيح الوضع
        
    The Committee noted that the State party proposed to rectify the situation by a remedy deemed appropriate. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    She stressed that, when labour officers received complaints, they did hold discussions with the employers as part of their investigations, and sometimes managed to rectify the situation before court action was needed. UN وشددت على أنه لدى تلقي مفتشي العمل إحدى الشكاوى، يلجأون إلى عقد مناقشات مع رب العمل كجزء من تحقيقاتهم، وفي بعض الأحيان يحاولون تصحيح الوضع قبل اللجوء إلى المحكمة.
    The degree to which women were marginalized had finally been understood, and the desire to rectify the situation had arisen. UN ولقد أصبحت مسألة درجة تهميش المرأة تلقى الفهم في النهاية، كما توفرت الرغبة في تصحيح الوضع.
    Some initiatives under way within the United Nations system may help rectify the situation in the medium-to-long term. UN وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل.
    He drew attention to a report which indicated that female genital mutilation was practised in the southern coastal areas of Yemen but not in Sana'a and the north; he hoped that the representative of Yemen could use that information to help the Government rectify the situation. UN ولفت الانتباه الى التقارير القائلة بأن عملية ختان البنات تمارس في المناطق الساحلية الجنوبية لليمن وليس في صنعاء والشمال؛ وأعرب عن أمله في أن يتمكن ممثل اليمن من استخدام هذه المعلومات لمساعدة الحكومة على تصحيح الحالة.
    The Committee requests the Administration to rectify the situation in order to avoid another qualification during the next audit. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة تصحيح هذه الحالة لتجنب المزيد من التحفظات خلال المراجعة المقبلة.
    We prefer to see it as an opportunity -- an opportunity for Israel to rectify the situation in Gaza and an opportunity for the international community to address the deprivation and hardship of the Palestinian people and not look the other way. UN ونفضل أن نرى فيه فرصة، فرصة لأن تقوم إسرائيل بتصحيح الحالة في غزة وفرصة لكي يعالج المجتمع الدولي ما يعانيه الشعب الفلسطيني من حرمان ومشقة ولا يتغافل عما يحدث.
    15. While noting the State party's efforts to increase representation of the black and mestizo population in public service positions, the Committee is aware of the difficulty of identifying policies that might successfully rectify the situation of groups that historically have been excluded as a result of the combined effects of racial discrimination and economic deprivation (art. 2, subparas. 1 (a) and (b)). UN 15- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تمثيل السكان السود والمولدين في الإدارة العامة، فإنها تؤكد الصعوبة التي ينطوي عليها تحديد سياسات من شأنها النجاح في تصحيح وضع الفئات المهمشة تاريخياً نتيجة تراكم آثار التمييز العنصري والحرمان الاقتصادي. (المادة 2-1، الفقرتان (أ) و(ب))
    The State party proposes to rectify the situation by a remedy that the Committee deems appropriate within the meaning of article 2 of the Covenant. UN وتقترح الدولة الطرف تصحيح الوضع عن طريق إتاحة سبيل انتصاف تراه اللجنة مناسباً وفق مضمون المادة 2 من العهد.
    A bill to amend relevant legislation and thereby rectify the situation was currently before Parliament. UN وهناك مشروع قانون لتعديل التشريع ذي الصلة ومن ثم فإن تصحيح الوضع معروض حالياً على البرلمان.
    The United Nations should rectify the situation in Korea. UN وإنه يتعين على الأمم المتحدة تصحيح الوضع بالنسبة لكوريا.
    In the event of unlawful discrimination being established upon investigation by the Labour Standards inspection bodies, they would demand that the employers rectify the situation. UN وفي حالة ثبوت أي تمييز غير قانوني بعد تحقيق تجريه هيئات تفتيش معايير العمل، قال إنها تطلب من رب العمل تصحيح الوضع.
    This should rectify the situation in the coming months. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة.
    Ghana received significant criticism of its lax internal controls at the recent annual plenary meeting of the Kimberley Process in Botswana and is now under considerable pressure to rectify the situation. UN ووجهت إلى غانا انتقادات كبيرة إزاء ضوابطها الداخلية التي تتسم بالتساهل، أثناء الاجتماع السنوي العام الأخير لعملية كمبرلي المعقود في بوتسوانا، ويمارس عليها حاليا ضغط كبير من أجل تصحيح الوضع.
    The main problem was the uneasiness felt by executive heads when having to implement decisions which they believed to be legally flawed, and the costs involved in having to rectify the situation. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع.
    It is very unlikely that a great number of the “owners” of the veto power would rectify the situation. UN ومن غير المرجح أن يعمل عدد كبير من " مالكي " حق النقض على تصحيح الوضع.
    It is therefore proposed to rectify the situation with the creation of a new Professional post at the P-2 level. UN ولذلك يقترح تصحيح هذا الوضع بإنشاء وظيفة فنية جديدة في الرتبة ف - 2.
    It will be difficult to talk about maintaining peace and stability at all, until such time as the developed States understand the full extent of the danger posed by such a gap and strive to rectify the situation. UN ويصعب الحديث عن تحقيق السلم والاستقرار بشكل عام، إلى أن تتضح أمام الدول المتقدمة النمو جميع مخاطر مثل هذا الانفجار، وإلى أن تسعى بجد إلى تصحيح هذا الوضع.
    He requested the Secretariat to rectify the situation by reissuing the preliminary report of Mr. Yokota together with the rebuttal by the Government of Myanmar in a single document. UN وقال المتحدث إنه يطلب من اﻷمانة العامة تصحيح هذا الوضع وإعادة نشر التقرير المؤقت للسيد يوكوتا مع رد حكومة ميانمار في وثيقة واحدة.
    As bureaucratic obstacles hindered the speedy payment of compensation for death and disability, the Committee should develop recommendations that would help rectify the situation. UN ونظراً لأن العقبات البيروقراطية تعرقل الإسراع بتسديد تعويضات الوفاة والعجز ينبغي أن تضع اللجنة توصيات تساعد على تصحيح هذه الحالة.
    4. Requests the Secretary-General and the executive heads of the United Nations funds and programmes mentioned in paragraph 3 above to take steps to rectify the situation in order to avoid another qualification during the next audit; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه اتخاذ الخطوات الكفيلة بتصحيح الحالة بغية تجنب أي تحفظات أخرى في العملية المقبلة لمراجعة الحسابات؛
    (15) While noting the State party's efforts to increase representation of the black and mestizo population in public service positions, the Committee is aware of the difficulty of identifying policies that might successfully rectify the situation of groups that historically have been excluded as a result of the combined effects of racial discrimination and economic deprivation (art. 2, para. 1 (a) and (b)). UN (15) وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعزيز تمثيل السكان السود والمولدين في الإدارة العامة، فإنها تؤكد الصعوبة التي ينطوي عليها تحديد سياسات من شأنها النجاح في تصحيح وضع الفئات المهمشة تاريخياً نتيجة تراكم آثار التمييز العنصري والحرمان الاقتصادي (الفقرتان 1(أ) و1(ب) من المادة 2).
    If it is discovered that a building does not meet the requirements, the Buildings Department will issue a legal order under the Buildings Ordinance demanding that the owners rectify the situation. UN وعند اكتشاف أن مبنى لا يستوفي هذه الاشتراطات، تُصدر إدارة المباني أمراً قانونياً بموجب قانون المباني تطالب المُلاك بتصحيح الوضع.
    While expressing its deep concern over the forced disappearances, ODVV called upon Belarus to investigate and rectify the situation. UN وإذ تعرب منظمة الدفاع عن ضحايا العنف عن قلقها العميق إزاء حالات الاختفاء القسري، فإنها تناشد بيلاروس بالتحقيق في هذه الحالات وتصحيح الوضع(44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus