It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل، من أجل تجنب تكرار هذه المشاكل. |
Careful consideration of such causal factors is essential if we are to avoid a recurrence of such episodes in the future. | UN | والنظر الدقيق في هذه العوامل السببية جوهري إذا أردنا تجنب تكرار هذه الأزمات في المستقبل. |
You request that the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) take steps to prevent the recurrence of such violations. | UN | وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات. |
Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
Every effort must be made to prevent the recurrence of such attacks. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون تكرار تلك الهجمات. |
Prompt corrective action should be taken to avoid the recurrence of such incidents. | UN | كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرار هذه الحوادث. |
They should also prosecute the alleged perpetrators of such acts, while taking effective measures to avoid the recurrence of such violations. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تلاحق مرتكبي هذه اﻷفعال المزعومين مع اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار هذه الانتهاكات. |
Measures shall also be taken to prevent the recurrence of such incidents. | UN | كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث. |
Measures were being taken to prevent the recurrence of such offences. | UN | وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم. |
All relevant aspects must be considered and viable solutions must be found to address and prevent the recurrence of such problems. | UN | ويجب النظر في جميع الجوانب ذات الصلة، والعثور على حلول دائمة لمعالجة ومنع تكرار هذه المشاكل. |
In the context of the reform of the Organization, a genuine accountability mechanism must be implemented in order to prevent the recurrence of such shortcomings. | UN | وفي سياق إصلاح المنظمة، لا بد من إنشاء آلية حقيقية للمساءلة بغية الحيلولة دون تكرار هذه الأخطاء. |
He hoped that the Chairman and the Secretariat would do their utmost to prevent the recurrence of such errors. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبذل رئيس اللجنة والأمانة العامة قصارى الجهد لمنع تكرار هذه الأخطاء. |
In order to avoid a recurrence of such acts, the Advisory Committee recommends that a comprehensive set of measures be developed in consultation with UNESCO. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو. |
Concurrently, the global financial system must be reformed to prevent recurrence of such a crisis. | UN | وعلى نحو متزامن، لا بد من إصلاح النظام المالي العالمي لمنع تكرار مثل هذه الأزمة. |
In order to avoid a recurrence of such acts, the Advisory Committee recommends that a comprehensive set of measures be developed in consultation with UNESCO. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو. |
The Government of the Islamic Republic of Iran further expects you to take appropriate measures in preventing the recurrence of such incidents. | UN | كما أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تتوقع منكم اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تكرار تلك الحوادث. |
The findings of the Secretary-General would be a lesson for the international community with respect to preventing any recurrence of such events anywhere in the world. | UN | والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم. |
The adoption of international instruments must be supported by action aimed at preventing the recurrence of such tragedies anywhere in the world. | UN | وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم. |
I would also like to assure the Assembly that my Government is determined to do its utmost to prevent the recurrence of such unfortunate events. | UN | وأود كذلك أن أؤكد للجمعية أن حكومتي مصممة على أن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث المؤسفة. |
The recurrence of such problems indicates an exposure to financial risk and insufficient accountability. | UN | ويدل تكرار حدوث هذه المشاكل إلى التعرض لمخاطر مالية وعدم كفاية إجراءات المساءلة. |
Both parties expressed their commitment to preventing a recurrence of such a tragic incident. | UN | وأعرب الطرفان عن التزامهما بعدم تكرار مثل هذا الحادث المأساوي. |
" The Security Council further calls on both Governments to establish border security mechanisms to prevent the recurrence of such incidents, | UN | " ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث، |
To forestall the recurrence of such a devastating crisis, we have taken bold steps toward regional integration. | UN | وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي. |
The Committee therefore recommends that the State party take measures to resolve the underlying causes of tension and unrest, not merely on an emergency basis, but as part of a long-term strategy to combat racial discrimination and violence, so as to prevent the recurrence of such incidents. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لإزالة أسباب التوتر والاضطراب الكامنة وراء هذه الأحداث، لا على أساس طارئ فحسب، بل كجزء من استراتيجية طويلة الأجل للقضاء على التمييز العنصري والعنف منعا لتكرار هذه الأحداث. |
The Committee must take steps to avoid a recurrence of such a situation in the future. | UN | وقال إن على اللجنة أن تتخذ خطوات لتفادي تكرار ذلك في المستقبل. |
Moreover, many abhorrent cases of genocide that have regrettably occurred throughout history necessitate a thorough and comprehensive examination by the international community in order to prevent the recurrence of such crimes in the future. | UN | وعلاوة على ذلك، إن العديد من حالات الإبادة الجماعية البغيضة التي يؤسفنا وقوعها على مدى التاريخ، تستلزم تفحصا كاملا وشاملا من جانب المجتمع الدولي، للحؤول دون تكرارها في المستقبل. |
In consultation with all concerned, the United Nations will reflect further on ways and means to strengthen the peacekeeping regime in that region in order to lower the possibility of a recurrence of such incidents. | UN | وبالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، وستواصل الأمم المتحدة التفكير في الطرائق والوسائل اللازمة لتعزيز نظام حفظ السلام في تلك المنطقة حتى يتسنى الحد من إمكانية تجدد وقوع مثل هذه الحوادث. |
In order to draw some lessons from the recurrence of such disasters, Kuwait calls for expanding and reinforcing the role and effectiveness of the United Nations disaster relief organs. Such a role would help coordinate the contributions of the various States in order to fulfil their desired and optimal goals, to the best of their capabilities. | UN | وأمام تكرر وقوع هذه الكوارث، فإن الكويت تدعو إلى تعزيز دور وفاعلية هيئات اﻷمم المتحدة الخاصة بالكوارث ليكون لها دور أبرز في تنسيق مساهمات الدول في هذا المجال لتؤدي اﻷغراض المتوخاة منها على نحو مثالي قدر المستطاع. |
The host country is urged to take the necessary measures to honour its obligations in accordance with the Headquarters Agreement and other relevant international instruments, prevent the recurrence of such failures in the future and ensure the unimpeded entry into the United States of official representatives of Member States. | UN | والبلد المضيف مطالب باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق المقر وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، وتجنب حدوث مثل هذا الإخلال في المستقبل مرة أخرى، وضمان دخول الممثلين الرسميين للدول الأعضاء إلى الولايات المتحدة بدون عراقيل. |
Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا. |