"rediscover" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعادة اكتشاف
        
    • نعيد اكتشاف
        
    • وإعادة اكتشاف
        
    • يكتشفوا
        
    The Member States and entities of the United Nations will need to rediscover this spirit of adapting to change. UN وستحتاج الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وكيانات هذه المنظمة إلى إعادة اكتشاف روح التكيف مع التغيير هذه.
    Likewise, international action to preserve the environment and to protect various forms of life on Earth must not only guarantee a rational use of technology and science, but must also rediscover the authentic image of creation. UN وفي السياق نفسه، فإن العمل الدولي للحفاظ على البيئة وحماية مختلف أشكال الحياة على الأرض يجب ألا يضمن استخداماً رشيداً للعلم والتكنولوجيا فحسب، بل يجب أن يسعى إلى إعادة اكتشاف الصورة الأصلية للخليقة.
    A place where a woman can rediscover her immeasurable worth, passed down to us by God himself. Open Subtitles مكان حيث يمكن للمرأة بها إعادة اكتشاف قيم لا تعد ولا تحصى أعطانا إياها الرب نفسه
    It is vital that we find -- or rediscover -- a basis for partnership. UN ومن المهم جداً أن نعثر على أساس للشراكة في العمل - أو أن نعيد اكتشاف هذا الأساس.
    It is vital that we find -- or rediscover -- a basis for partnership. UN ومن المهم جداً أن نعثر على أساس للشراكة في العمل - أو أن نعيد اكتشاف هذا الأساس.
    So I would urge ministers to reinvent the power and to rediscover the voice of this forum. UN ومن ثم فإنني أستحث الوزراء على إعادة خلق قوة هذا المنتدى وإعادة اكتشاف صوته.
    You're having an affair so that they can rediscover their father. Open Subtitles أنتي تخوضين في علاقة حتى يكتشفوا أن لديهم والداً
    If I removed the temptations that power and money gave him... maybe then he would be able to rediscover his own humanity. Open Subtitles التي لديه بفعل المال والسلطة لربما حينها سيكون قادرا على إعادة اكتشاف إنسانيته الخاصة
    I remain convinced that the economic, political, cultural and social obstacles that confront Africa call forcefully for its children to rediscover the road to unity that will allow them to take effective control of their destiny. UN وما زلــت علــى اقتناعــي بــأن العقبــات الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية التي تواجه أفريقيــا تستدعــي بقــوة أن يعمد أبناؤها الى إعادة اكتشاف الطريق الى الوحدة التي ستسمح لهم بأن يتولوا زمام مصيرهم بفعالية.
    All these changes can be added to others that have already taken place in our isthmus and that are enabling us to rediscover our regional agendas of democratization and development. UN وجميع هذه التغيرات يمكن أن تضاف إلى تغيرات أخرى حدثت بالفعل في برزخنا وتمكننــا من إعادة اكتشاف برامجنــا الإقليميــة فيمــا يتعلق بالتحول الديمقراطي والتنميــة.
    There is an urgent need to rediscover and re-apply such traditional technologies as the Andean irrigation techniques developed by the Incas as well as mountain civilizations in other regions. UN وهناك حاجة ملحة الى إعادة اكتشاف واستخدام التكنولوجيات التقليدية مثل تقنيات الري في منطقة اﻷنديز التي طورها اﻹنكا وحضارات جبلية في مناطق أخرى.
    That is why I invite this Assembly to embark on a mission to rediscover human solidarity and to build structures for global partnership, the better world which the founding fathers of this Organization set out to establish 51 years ago. UN ولهذا فإنني أدعو هذه الجمعية للاضطلاع بمهمة إعادة اكتشاف التضامن اﻹنساني وبناء هياكل للشراكة العالمية، وتحقيق العالم اﻷفضل الذي كان اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة قد بدأوا بإنشائه قبل ١٥ سنة.
    The Equal Opportunities Department is committed to detecting administrative and normative measures which allow women to rediscover the primary role that they can play in the field of the political institutions. UN وإدارة تكافؤ الفرص ملتزمة بتحري التدابير الإدارية والمعيارية التي تتيح للنساء إعادة اكتشاف الدور الأساسي الذي يمكنهن الاضطلاع به في مجال المؤسسات السياسية.
    "I just really need to, um, rediscover myself." Open Subtitles "أنا فقط حقا بحاجة إلى ذلك، أم، إعادة اكتشاف نفسي. "
    It is vital that we find -- or rediscover -- a basis for partnership. UN ومن المهم جدا أن نعثر على - أو نعيد اكتشاف - أساس للشراكة في العمل.
    We need to rediscover a long-term understanding among the States of the world -- a solidarity that is sorely wanting -- to once again embrace universal respect for shared values aimed, above all, at safeguarding the centrality of the human person and protecting and supporting our weaker sisters and brothers. UN ونحن بحاجة إلى أن نعيد اكتشاف تفاهم طويل الأجل بين دول العالم-تضامن مفقود إلى حد بعيد - لكي نعتنق مرة أخرى الاحترام الشامل للقيم المشتركة الرامية، قبل كل شيء، إلى وقاية الطابع المحوري للفرد وحماية ودعم شقيقاتنا وأشقائنا الأكثر ضعفا.
    52. There was likewise a need to go beyond the usual negotiating rituals and rediscover the spirit of Rio in 1992. UN 52 - وأضافت قائلة إن ثمة حاجة أيضا إلى تجاوز طقوس التفاوض المعتادة وإعادة اكتشاف روح مؤتمر ريو لعام 1992.
    But it can and does help mend broken communities, rebuild trust, rediscover self-respect and foster the values at the core of our common humanity. UN ولكن يمكنها أن تساعد، بل تساعد فعلا في إصلاح المجتمعات المحطمة، وإعادة بناء الثقة، وإعادة اكتشاف احترام الذات وتعزيز القيم التي تقع في صميم إنسانيتنا المشتركة.
    You go away and rediscover yours. Open Subtitles تذهب بعيدا ، وإعادة اكتشاف لك.
    Despite socio-economic difficulties in our countries, families continue to be the last refuge for many of their members — a place where those people can still hope to rediscover the meaning of humanity and a real spirit of solidarity. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية في بلداننا، تظل اﻷسر الملاذ اﻷخير ﻷفرادها -المكان الذي لا يزال فيه هؤلاء اﻷشخاص يأملون في أن يكتشفوا من جديد معنى اﻹنسانية وروح التضامن الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus