"redouble its efforts in" - Traduction Anglais en Arabe

    • مضاعفة جهودها في
        
    • تضاعف جهودها في
        
    • مضاعفة جهوده في
        
    • يضاعف جهوده في
        
    • مضاعفة جهودها الرامية إلى
        
    • بمضاعفة جهودها في
        
    • مضاعفة جهوده من
        
    He urged that group to redouble its efforts in this connection, in view of the fact that the current Bureau still had important work to do before the successor Bureau was elected at the seventh session. UN وحث تلك المجموعة على مضاعفة جهودها في هذا الخصوص بالنظر إلى أنه لا يزال يتعين على المكتب الحالي أن يضطلع بأعمال هامة قبل أن يتم انتخاب المكتب الذي سيخلفه في الدورة السابعة.
    She reiterates her recommendation and urges the State to redouble its efforts in that regard. UN وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    It was incumbent on the Government to redouble its efforts in that regard. UN ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    The Committee was aware of the difficulty of eliminating gender stereotypes and urged the State party to redouble its efforts in that area. UN واسترسلت تقول إن اللجنة تدرك صعوبة القضاء على الأشكال النمطية الجنسانية، وحثت الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها في هذا المجال.
    I therefore call upon the international community to redouble its efforts in fighting this scourge. UN وهكذا فإنني أناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده في محاربة هذه اﻷهوال.
    In that light, the Council should redouble its efforts in promoting human rights education, which could contribute greatly to realizing the goal of ridding the world of prejudice and fear of the other. UN وفي ضوء ذلك، يتعين على المجلس أن يضاعف جهوده في تعزيز التعليم في مجال حقوق الإنسان، وهو التعليم الذي يمكن أن يساعد إلى حد كبير في تحقيق هدف تخليص العالم من التعصب والخوف من الآخرين.
    The Special Rapporteur calls on Ecuador to redouble its efforts in reducing child poverty, and encourages the Government to review the operation of the BDH to ensure that the imposition of conditionalities is not resulting in the de facto exclusion of children. UN وتناشد المقررة الخاصة إكوادور مضاعفة جهودها الرامية إلى الحد من فقر الأطفال، وتشجع الحكومة على مراجعة تطبيق برنامج منحة التنمية البشرية لضمان ألا يؤدي فرض الشروط إلى استبعاد الأطفال في الواقع العملي.
    redouble its efforts in the field of education and health. UN مضاعفة جهودها في مجال التعليم وفي مجال الصحة.
    Her delegation urged the Secretariat to redouble its efforts in that regard, including through the implementation of the global field support strategy and Umoja. UN وقالت إن وفدها يحث الأمانة العامة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد، بوسائل منها تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني ونظام أوموجا.
    It encouraged the Government to redouble its efforts in protecting women's rights and access to justice and in developing training programmes for relevant judicial, law enforcement and health service personnel. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة.
    We therefore call upon the Court not only to redouble its efforts in this regard but also to make deliberate efforts to ensure that, in the planning of these activities, due regard is given to developing countries, particularly those in Africa. UN ولذلك، فإننا لا ندعو المحكمة إلى مضاعفة جهودها في هذا الصدد فحسب، بل وإلى بذل جهود مدروسة لكفالة إيلاء الاعتبار الواجب في تخطيط أنشطتها للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    The ACC Subcommittee needs to redouble its efforts in that regard, taking into account the terms of reference given to it by IACSD. UN وتحتاج اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية إلى مضاعفة جهودها في هذا الصدد وإلى أن تأخذ في حسبانها نطاق الاختصاصات الموكولة إليها من لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    It should redouble its efforts in both these areas as well as to facilitate South-South cooperation. UN ولابد لها أن تضاعف جهودها في هذين المجالين وأن تيسر التعاون بين دول الجنوب.
    The Government should redouble its efforts in these critical areas and ensure the protection of all those who reside in the country. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    124.40 redouble its efforts in the prevention of violence against women (Luxembourg); UN 124-40- أن تضاعف جهودها في مجال منع العنف ضد المرأة (لكسمبرغ)؛
    Nonetheless, the Organization still relied heavily on voluntary contributions, and his delegation therefore urged the donor community to provide more funds for the integrated programmes and called upon the Secretariat to redouble its efforts in that regard. UN ومع ذلك لا تزال المنظمة شديدة الاعتماد على التبرعات، ولذلك يحث وفده الجهات المانحة على أن تقدم مزيدا من الأموال للبرامج المتكاملة، كما يطلب إلى الأمانة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    He called on the international community to redouble its efforts in addressing the legitimate concerns and demands of indigenous people. UN ودعا المجتمع الدولي الى مضاعفة جهوده في ميدان تناول الاهتمامات والمطالبات المشروعة للسكان اﻷصليين.
    Likewise, we urge the entire international community to redouble its efforts in this direction, particularly now at a time when we continue to feel the effects of the global economic crisis and the devastating results of natural disasters. UN بالمثل، فإننا نحث المجتمع الدولي بأسره على مضاعفة جهوده في هذا الاتجاه، وخصوصا الآن في الوقت الذي ما زلنا نشعر بآثار الأزمة الاقتصادية العالمية، والنتائج المدمرة للكوارث الطبيعية.
    While commending UN-Habitat on its contributions to countries affected by natural disasters, his delegation enjoined it to redouble its efforts in that regard. UN وفيماً يثني وفده على موئل الأمم المتحدة بفضل مساهماته إلى البلدان المتضررة من جرّاء الكوارث الطبيعية فإن وفده يهيب بالموئل أن يضاعف جهوده في هذا المجال.
    There have been positive developments in Sierra Leone and Angola, but Africa is not yet out of the woods, and the Council will have to redouble its efforts in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Burundi. UN ولقد طرأت تطورات إيجابية في سيراليون وأنغولا، لكن أفريقيا لم تخرج بعد تماما من متاعبها، سيتعين على المجلس أن يضاعف جهوده في جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا وبوروندي.
    The Secretariat's vague promise to redouble its efforts in that area was not sufficient; a concrete plan of action was needed. UN وقال إن الوعد الغامض الذي قطعته الأمانة العامة على نفسها بمضاعفة جهودها في ذلك المجال ليس كافيا؛ بل لا بد من اعتماد خطة عمل ملموسة.
    The international community needed to redouble its efforts in that regard. UN وذكر أن المجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده من هذه الناحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus