"redouble its efforts to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • مضاعفة جهودها لضمان
        
    • تضاعف جهودها بما يكفل
        
    • تضاعف جهودها لضمان
        
    • بمضاعفة جهودها لضمان
        
    • مضاعفة جهودها لكفالة
        
    • بمضاعفة جهودها من أجل
        
    • يضاعِف جهوده لضمان
        
    • مضاعفة جهوده لكفالة
        
    • مضاعفة جهودها للتحقيق في
        
    • تضاعف جهودها لكفالة
        
    He called on the Government to redouble its efforts to ensure compliance with those measures. UN ودعا الممثل الخاص الحكومة إلى مضاعفة جهودها لضمان الامتثال لهذه التدابير.
    In the light of the Committee's general comment No. 2 on the implementation of article 2, the State party should redouble its efforts to ensure that from the outset detainees benefit in practice from all the basic legal guarantees. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. UN وجرى حث كرواتيا أيضا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الوفاء التام بالشروط المسبقة اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    The State party should redouble its efforts to ensure that the serious human rights violations perpetrated during the armed conflict between 1980 and 2000, including those involving sexual violence, do not go unpunished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان معاقبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال فترة النزاع المسلح الممتدة من عام 1980 إلى عام 2000، بما فيها تلك الانتهاكات التي تنطوي على عنف جنسي.
    (d) The Secretariat, in close collaboration with contributing countries, redouble its efforts to ensure that troops and formed police unit members arrive in theatre properly equipped to deliver on peacekeeping mandates; UN (د) قيام الأمانة العامة، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة، بمضاعفة جهودها لضمان وصول القوات وأفراد وحدات الشرطة المشكلة إلى مسرح العمليات وهم مجهزون تجهيزا مناسبا لتنفيذ ولايات حفظ السلام؛
    The Secretariat should redouble its efforts to ensure that requests for interpretation services were met. UN وحثت اﻷمانة العامة على مضاعفة جهودها لكفالة تلبية الطلبات المقدمة بشأن الترجمة الشفوية.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that all births among indigenous peoples are registered and that such registered individuals are provided with personal identity documents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم الوثائق الثبوتية.
    The international community must redouble its efforts to ensure the effective and universal implementation of all nonproliferation instruments, including Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009) and the Proliferation Security Initiative. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعِف جهوده لضمان التنفيذ الفعّال والشامل لجميع صكوك عدم الانتشار، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) ومبادرة الأمن لمكافحة الانتشار.
    100. Thirdly, the international community needs to redouble its efforts to ensure the sustainable and equitable development of all countries, notably through developed countries' meeting their international commitments on development assistance. UN 100 - وثالثا، يحتاج المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لكفالة التنمية المستدامة والمنصفة لجميع البلدان، ولا سيما من خلال وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    (a) redouble its efforts to ensure that serious human rights violations committed during the internal armed conflict, particularly the massacres and acts of torture and enforced disappearance, are investigated, and to bring to justice the perpetrators of such acts, including persons in the chain of command; UN (أ) مضاعفة جهودها للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي، وبخاصة المذابح وأفعال التعذيب وحالات الاختفاء القسري، وإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء، بمن فيهم من هم في تسلسل القيادة؛
    The United Nations must redouble its efforts to ensure a coordinated response to the worsening economic crisis, while taking into account the special needs of developing countries. UN فيجب على الأمم المتحدة مضاعفة جهودها لضمان استجابة منسقة للأزمة الاقتصادية التي تزداد سوءاً، بينما تضع في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    It encouraged the United States to redouble its efforts to ensure the closure of the Guantanamo detention facilities in a timely manner. UN وشجعت المملكة المتحدة أيضاً الولايات المتحدة على مضاعفة جهودها لضمان إغلاق مرفق الاحتجاز في غوانتانامو في الوقت المناسب.
    In the light of the Committee's general comment No. 2 on the implementation of article 2, the State party should redouble its efforts to ensure that from the outset detainees benefit in practice from all the basic legal guarantees. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Encouraging the Government of Liberia to reaffirm its commitment and redouble its efforts to ensure the effective implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in Liberia and to take all possible measures to prevent rough diamond smuggling, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    We believe, however, that MINUSAL must not be extended indefinitely, and we encourage the Government of El Salvador to redouble its efforts to ensure the prompt, transparent and thorough implementation of its commitments under the peace accords. UN بيد أننا نرى عدم تمديد هذه البعثة ﻷجل غير مسمى، ونشجع حكومة السلفادور على مضاعفة جهودها لضمان تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقات السلام بسرعة وشفافية ودقة.
    The Council urges the Government of Croatia to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary technical preparations for the holding of elections. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات.
    It is equally important for the United Nations system to redouble its efforts to ensure that Africa attains the Millennium Development Goals by 2015. UN وعلى نفس القدر من الأهمية، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لضمان بلوغ أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    It recommended that Estonia redouble its efforts to ensure greater participation by members of minorities in public life and ensure their participation in the administration at all levels. UN وأوصت إستونيا بمضاعفة جهودها لضمان تعزيز مشاركة أفراد الأقليات في الحياة العامة وضمان مشاركتهم في النظام الإداري على جميع المستويات(90).
    The United Nations country team in Kenya has expressed concern to the Government of Kenya at the highest levels, urging the Government to redouble its efforts to ensure the protection of all children in Kenya. UN وأعرب فريق الأمم المتحدة القطري في كينيا لحكومة كينيا، على أعلى المستويات عن قلقه إزاء ذلك، وحثها على مضاعفة جهودها لكفالة حماية جميع الأطفال في كينيا.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that all births among indigenous peoples are registered and that such registered individuals are provided with personal identity documents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم الوثائق الثبوتية.
    The international community must redouble its efforts to ensure the effective and universal implementation of all nonproliferation instruments, including Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009) and the Proliferation Security Initiative. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضاعِف جهوده لضمان التنفيذ الفعّال والشامل لجميع صكوك عدم الانتشار، بما في ذلك قرارا مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009) ومبادرة الأمن لمكافحة الانتشار.
    (a) redouble its efforts to ensure that serious human rights violations committed during the internal armed conflict, particularly the massacres and acts of torture and enforced disappearance, are investigated, and to bring to justice the perpetrators of such acts, including persons in the chain of command; UN (أ) مضاعفة جهودها للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي، وبخاصة المذابح وأفعال التعذيب وحالات الاختفاء القسري، وإحضار مرتكبي هذه الأفعال أمام القضاء، بمن فيهم من هم في تسلسل القيادة؛
    The Committee was informed that the Tribunal is undertaking various activities to identify suitable tenants to sublet the surplus space (approximately 8,312 m2) as from 1 January 1997. The Committee believes that the Tribunal should redouble its efforts to ensure that the United Nations does not pay for space which it does not need. UN وقد أحيطت اللجنة علما بأن المحكمة تضطلع بأنشطة متنوعة لتحديد مستأجرين مناسبين تؤجر لهم من الباطن اﻷماكن الزائدة عن الحاجة )قرابة ٣١٢ ٨ مترا مربعا( اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وترى اللجنة أنه ينبغي للمحكمة أن تضاعف جهودها لكفالة عدم تكبد اﻷمم المتحدة أي تكاليف عن أماكن لا تلزمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus