"redoubled efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • مضاعفة الجهود
        
    • بمضاعفة الجهود
        
    • جهودا مضاعفة
        
    • مضاعفة الجهد
        
    • بذل جهود مضاعفة
        
    She further pointed to the need for redoubled efforts to achieve gender equality at all levels of the organization. UN كما أشارت إلى ضرورة مضاعفة الجهود لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مستويات المنظمة.
    The call for a comprehensive nuclear testing ban, as well as for redoubled efforts in disarmament, is almost unanimous. UN وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح.
    redoubled efforts ought to be made to ensure that people in every corner of the world feel the benefits of development in their everyday lives. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. UN وتضم غواتيمالا صوتها إلى صوت المنادين بمضاعفة الجهود لمواصلة العمل الجاري.
    However, without redoubled efforts, 58 countries may not achieve the goal of universal primary schooling by 2015. UN بيد أنه لن يتسنى لـ 58 بلدا تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في المدارس بحلول عام 2015 دون مضاعفة الجهود.
    83. Her Government welcomed the Bali package and called for redoubled efforts to follow up on the decisions taken in Bali. UN 83 - وحكومة الإمارات العربية المتحدة ترحب بمجموعة تدابير بالي وتدعو إلى مضاعفة الجهود لمتابعة القرارات المتخذة في بالي.
    The Council is of the view that the circumstances created by the successful conclusion of the elections in Sierra Leone require redoubled efforts to end the fighting in that country. UN ويرى المجلس أن الظروف التي هيأها اختتام الانتخابات بنجاح في سيراليون تتطلب مضاعفة الجهود ﻹنهاء القتال في ذلك البلد.
    My delegation appeals for redoubled efforts to strengthen international legal instruments in that domain. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    The Council is of the view that the circumstances created by the successful conclusion of the elections in Sierra Leone require redoubled efforts to end the fighting in that country. UN ويرى المجلس أن الظروف التي هيأها اختتام الانتخابات بنجاح في سيراليون تتطلب مضاعفة الجهود ﻹنهاء القتال في ذلك البلد.
    Morocco continues to be convinced of the need for redoubled efforts to eliminate tension and its causes and to resolve by peaceful means all the problems of the region on the basis of respect for the sovereignty of States. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Themes proposed for inclusion were as follows: redoubled efforts and comprehensive approaches to solutions; the corporate commitment to the protection of women and children; inter-agency coordination; and UNHCR's continuing role in humanitarian reform, including its experience with implementation of the Refugee Coordination Model. UN وكانت المواضيع المقترح إدراجها كما يلي: مضاعفة الجهود والنهُج الشاملة في مجال الحلول؛ والالتزام المؤسسي بحماية النساء والأطفال؛ والتنسيق فيما بين الوكالات؛ ودور المفوضية المستمر في إصلاح الشؤون الإنسانية، بما في ذلك خبرتها في تنفيذ نموذج التنسيق من أجل اللاجئين.
    The Economic Commission for Latin America and the Caribbean had noted that Central America was the most vulnerable region of the continent and that redoubled efforts were needed to reduce poverty, inequality, and social and environmental vulnerability. UN وقد لاحظت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن أمريكا الوسطى هي أضعف مناطق القارة وأنه لا بد من مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي والبيئي فيها.
    The recent loss of human lives among State representatives should lead to redoubled efforts to protect the safety of diplomatic and consular representatives and all of the representatives and officials of intergovernmental organizations and their respective premises. UN وقال إن ما حدث مؤخراً من فقدان للأرواح البشرية بين ممثلي الدول لا بد أن يكون دافعاً إلى مضاعفة الجهود لحماية سلامة الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وجميع ممثلي وموظفي المنظمات الحكومية الدولية والأماكن التابعة لهم.
    redoubled efforts are required to address the trust deficit, build mutual confidence and advance a comprehensive and inclusive peace process. UN ويلزم مضاعفة الجهود من أجل معالجة العجز في رصيد الثقة، وبناء مقومات الثقة المتبادلة، والنهوض بعملية شاملة وضامّة للجميع لتحقيق السلام.
    We have also heard repeated calls for redoubled efforts and enhanced resolve to achieve progress in attaining the Millennium Development Goals. UN وقد استمعنا إلى عدة نداءات تدعو إلى مضاعفة الجهود وتقوية العزائم، سعيا إلى إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Also, the educational requirements for the current labour market seem to be much higher than they were in the past, requiring redoubled efforts to offer more and better education. UN ثم إن مستويات التعليم المطلوبة في سوق العمل حاليا هي أعلى كثيرا مما كانت في الماضي، الأمر الذي يصبح لا بد معه من مضاعفة الجهود لتحصيل قدر من التعليم أكبر وأحسن.
    That pointed not only to the urgency of redoubled efforts to help the ozone layer regenerate itself, but also to the need to recognize the link between protection of the ozone layer and broader environmental and development targets. UN 87 - إن ذلك لا يشير فقط إلى مدى إلحاحية مضاعفة الجهود لمساعدة الأوزون في استعادة عافيته، بل أيضاً إلى الحاجة إلى الاعتراف بالصلة بين هدف حماية طبقة الأوزون والأهداف البيئية والتنموية الأكثر اتساعاً.
    The Special Rapporteur recommends that redoubled efforts should be made to apply affirmative action specifically geared to the needs of indigenous people, in the context of the actions recommended by the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN ويوصي المقرر الخاص بمضاعفة الجهود من أجل تطبيق إجراءات إيجابية مصممة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان الأصليين في سياق الإجراءات التي أوصى بها المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.
    My delegation supports the recommendations contained in the Secretary-General's report with regard to the redoubled efforts that the United Nations will have to make in order to attain the objectives set out in the Declaration of Commitment. UN ووفد بلدي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمضاعفة الجهود التي سيكون على الأمم المتحدة أن تبذلها لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام.
    The implementation of national recovery programmes for the remainder of 2005 will require redoubled efforts to target critical priorities and sectors. UN وسيتطلب تنفيذ برامج الانتعاش الوطني لما تبقى من سنة 2005 جهودا مضاعفة لأجل استهداف أولويات وقطاعات حاسمة.
    - terrorism can only be defeated, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, by a sustained comprehensive approach involving the active participation and collaboration of all States, international and regional organizations, and by redoubled efforts at the national level. UN - أن الإرهاب لا يمكن دحره، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، إلا باتباع نهج شامل مطرد ينطوي على مشاركة وتعاون فعليين من جانب كافة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، وعلى مضاعفة الجهد على الصعيد الوطني؛
    However, since petroleum exploration is costly and carries very high risks, redoubled efforts through appropriate policies and legislation should be made to attract private sector capital. UN ومع ذلك، لما كان استكشاف النفط باهظ التكاليف وينطوي على مخاطر عالية جدا، ينبغي بذل جهود مضاعفة باستخدام السياسات والتشريعات الملائمة لاجتذاب رأس المال اللازم من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus