"redress for" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعويض عن
        
    • الجبر عن
        
    • إنصاف
        
    • الانتصاف من
        
    • جبر الضرر الناجم عن
        
    • الجبر لصالح
        
    • تعويض عن
        
    • تعويضات عن
        
    • الانتصاف في
        
    • لإنصاف
        
    • الإنصاف من
        
    • لتعويضهن عما لحقهن
        
    • جبراً
        
    • الانتصاف بالنسبة
        
    • الانتصاف والانعتاق
        
    She also states that the demand for redress for acts of torture is not unreasonable, as the State party asserts, but is justified. UN وتوضح أن التعويض عن أعمال التعذيب ليس تعويضاً غير مستحق مثلما تقول الدولة الطرف بل إن له مبرراته.
    He is thus barred from exercising his constitutional right to seek redress for the violation of his rights. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    The Committee is therefore of the view that a State party may not implement development measures or provide humanitarian assistance as a substitute for redress for victims of torture or ill-treatment. UN ومن ثم ترى اللجنة أنه لا يجوز لدولة طرف أن تنفذ تدابير إنمائية أو تقدم مساعدة إنمائية كبديل عن إنصاف ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Over the past decade, an increasing number of women survivors of these atrocities have come forward to seek redress for these crimes. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    The Committee also calls on the State party to ensure that redress for violations of the Covenant rights can be sought through the State party's varied recourse mechanisms. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف.
    All States Members of the United Nations shared the common goal of bringing to justice those responsible for such crimes, and providing redress for the victims. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يجمعها الهدف المشتَرك الذي يقضي بأن يُساق إلى ساحة العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب مثل هذه الجرائم، فضلاً عن إتاحة سُبل الجبر لصالح المجني عليهم.
    The judge did not, however, order any redress for their arbitrary arrest and torture. UN بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرّضوا لها.
    If there is one nation that deserves redress for a historical injustice meted to it at the hand of the United Nations, it is Eritrea. UN وإذا كانت هناك أمة تستحق التعويض عن الظلم التاريخي الذي حل بها على يد اﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷمة هي إريتريا.
    Similarly, there is no procedure in place to request redress for damages resulting from acts of torture. UN وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب.
    Similarly, there is no procedure in place to request redress for damages resulting from acts of torture. UN وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب.
    This was why it was important to take seriously the issue of redress for past human rights violations, including in discussions on the post-2015 development agenda. UN وهذا هو سبب أهمية أخذ مسألة الجبر عن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان مأخذ الجد، في محافل من بينها المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    Workshops on transitional justice were also organized in the Democratic Republic of the Congo to increase victims associations' knowledge of transitional mechanisms, in particular those relating to effective redress for victims. UN ونُظمت أيضا حلقات عمل بشأن العدالة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لزيادة معرفة رابطات الضحايا بالآليات الانتقالية، ولا سيما تلك المتعلقة بسبل إنصاف الضحايا على نحو فعال.
    They noted that while the customary system contributes to ensuring peace between clans, it would not ensure proper redress for victims. UN وأشارت المنظمات والناجيات إلى أن النظام العرفي لا يكفل إنصاف الضحايا على النحو السليم مع أنه يسهم في كفالة إقرار السلام بين العشائر.
    Many provisions provide for redress for historical wrongs, for example, article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    Many provisions provide for redress for historical wrongs, for example, article 28. UN وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28.
    Remedial avenues for the redress for human rights violations UN سبل الانتصاف من أجل جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان
    In the view of the Commission both diplomatic protection by the State of nationality and the right of the flag State to seek redress for the crew should be recognized, without priority being accorded to either. UN وترى اللجنة وجوب الاعتراف بالحماية الدبلوماسية من قِبل دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون إضفاء أولوية لأي من هاتين الوسيلتين.
    The judge did not, however, order any redress for their arbitrary arrest and torture. UN بيد أن القاضي لم يمنحهم أي تعويض عن الاحتجاز التعسفي أو أعمال التعذيب التي تعرضوا لها.
    The poor and the marginalized were deprived of all rights and could not obtain redress for the harm they had suffered. UN إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Develop common legal frameworks around rights to data and information and redress for abuses of data UN وضع أطر قانونية موحدة بشأن حقوق الحصول على البيانات والمعلومات، وسبل الانتصاف في حالات إساءة استعمال البيانات
    These new laws, when enacted, will provide the first comprehensive form of redress for victims. UN وعندما تُسن تلك القوانين الجديدة، ستشكل أول نموذج شامل لإنصاف للضحايا.
    The Committee asked the Government to indicate the specific legal provisions ensuring that workers could obtain redress for discrimination in law or by public officers or any public authority based on sex. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى الأحكام القانونية المحددة التي تكفل أن يتمكن العمال من الحصول على الإنصاف من التمييز على أساس الجنس في القانون أو من قبل الموظفين العموميين أو أي سلطة عامة.
    (d) To ensure that women subjected to violence have access to prompt and fair redress for the harm that they have suffered as a result of violence, including the right to seek restitution from the offender or compensation from the State; UN (د) ضمان أن تُتاح للنساء اللاتي يتعرضن للعنف سُبل سريعة وعادلة لتعويضهن عما لحقهن من ضرر نتيجة للعنف، بما في ذلك حق المطالبة بعوض من مرتكب الجريمة أو تعويض من الدولة؛
    In addition, this law establishes the obligation to provide comprehensive, adequate and effective redress for victims of such crimes. UN إضافة إلى ذلك، فقد نص القانون على جبر ضحايا هذه الجريمة جبراً شاملاً ومناسباً وفعالاً ومتسماً بالكفاءة.
    Japan should provide redress for the past. It should apologize. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي على اليابان أن تقدِّم الانتصاف بالنسبة لما حدث وأن تعتذر.
    In many cases, their situation remains largely invisible, and insufficient recognition and respect has been given to the efforts of people of African descent to seek redress for their present condition. UN وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولا على نطاق واسع، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة أي اعتراف أو احترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus