"reduce the burden of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • تخفيض عبء
        
    • يخفف من عبء
        
    • والحد من عبء
        
    • ومن عبء
        
    • الحد من أعباء
        
    • على التخفيف من عبء
        
    • تخفيف العبء
        
    • وخفض عبء
        
    Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    This is yet another instrument designed to reduce the burden of maintenance; it is disbursed in cash to those paying little or no tax. UN وهذه أداة أخرى ترمي إلى تخفيف عبء تربية الأطفال، وتُمنح نقدا للذين يدفعون ضرائب قليلة أو لا يدفعون ضرائب بالمرة.
    They have long sought to reduce the burden of disparate reporting requirements, compliance with which absorbs considerable resources in the receiving country. UN وقد ظلت تسعى منذ وقت طويل إلى تخفيف عبء متطلبات الإبلاغ المختلفة، التي يستنفد الامتثال لها قدرا كبيرا من الموارد في البلد المستفيد من المساعدة.
    Was that correct? She also wished to know how plans to reduce the burden of poverty on women's health were being implemented. UN فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة.
    ACC noted that such a common framework should be designed to promote a coordinated response by the United Nations system to cross-cutting and interrelated recommendations emanating from those conferences, and should reduce the burden of reporting on countries as well as United Nations system organizations. UN ولاحظت لجنة التنسيق الادارية أن إطار العمل المشترك ينبغي تصميمه بما يعجل تحقيق استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة للتوصيات الشاملة والمترابطة التي تصدر عن تلك المؤتمرات وينبغي أن يخفف من عبء الابلاغ الذي يقع على كاهل البلدان وعلى منظومة اﻷمم المتحدة كذلك.
    It is expected that the strengthened capacity of the sections would improve the peacekeeping budget process, namely formulation, execution and reporting; reduce the burden of non-value administrative tasks and increase time available for analysis and decision-making. UN ويتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات الأقسام إلى تحسين عملية ميزنة حفظ السلام من حيث الإعداد والتنفيذ والإبلاغ؛ والحد من عبء المهام الإدارية عديمة القيمة؛ وزيادة الوقت المتاح للتحليل وصنع القرار.
    31. The Government continues to pursue a policy of increased home ownership, both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. UN ٣١ - وما برحت الحكومة تتبع سياسة قوامها زيادة ملكية المساكن بغية التخفيف من ندرة المساكن ومن عبء التكاليف المتزايدة التي تتكبدها في إصلاح وصيانة ما تؤجره من أماكن إقامة.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, including the measures taken within the framework of the World Bank/ International Monetary Fund’s initiative “Highly Indebted Poor Countries”. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة العالية المديونية " .
    - reduce the burden of malaria at least 75% by 2015. [World Health Assembly goals] UN - تخفيف عبء الإصابة بالملاريا بنسبة 75 في المائة على الأقل بحلول عام 2015 [أهداف جمعية الصحة العالمية].
    He said that it aimed to reduce the burden of clarifying such discrepancies and would thereby help to identify potential illegal trade in ozone-depleting substances. UN وقال إن الورقة تهدف إلى تخفيف عبء تبيان هذه الاختلافات وبالتالي المساعدة في تحديد الاتجار غير المشروع المحتمل في المواد المستنفدة للأوزون.
    4. reduce the burden of paid and unpaid work by: UN 4 - تخفيف عبء العمل المدفوع الأجر والعمل غير المدفوع الأجر عن طريق القيام بما يلي:
    The Government of Japan also established the High School Enrollment Support Fund System for the tuition fees of students at national and private high schools in order to reduce the burden of education expenses on households. UN وأنشأت حكومة اليابان أيضاً نظام صناديق دعم الالتحاق بالتعليم الثانوي، وهو نظام يتكفل برسوم تعليم التلاميذ في المدارس الثانوية الوطنية والخاصة بهدف تخفيف عبء النفقات التعليمية على الأسر المعيشية.
    It will look at the state of progress made to increase efficiency, effectiveness, transparency and accountability and ways to reduce the burden of transaction costs for both Governments and the United Nations system. UN وسينظر التقرير في التقدم المحرز لزيادة الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة وسبل تخفيف عبء تكاليف المعاملات عن كل من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    For example, the Republic of Korea stresses that a primary objective of the plan is to reduce the burden of domestic labour through child-care facilities, after-school care and school meals. UN فعلى سبيل المثال، تشدد جمهورية كوريا على أن من اﻷهداف الرئيسية للخطة تخفيف عبء العمل المنزلي من خلال توفير مرافق رعاية اﻷطفال، والرعاية بعد الدوام المدرسي، وتوفير الوجبات الغذائية المدرسية.
    Ghana, in its NEEDS study, assessed how to reduce the burden of climate-sensitive health determinants and outcomes and how to reduce the risk of heat stress. UN فقد قيمت غانا، في الدراسة التي أجرتها في إطار الدراسة الوطنية الاقتصادية والإنمائية والبيئية، طريقة تخفيف عبء محددات ونتائج الصحة الحساسة للمناخ وطريقة الحد من مخاطر الإجهاد الحراري.
    49. Fiscal and financial incentives have been used by several countries to reduce the burden of huge capital costs of renewable projects. UN 49- وقد استخدمت عدة بلدان حوافز ضريبية ومالية من أجل تخفيف عبء التكاليف الرأسمالية الهائلة لمشاريع الطاقة المتجددة.
    Plans to reduce the burden of work in established clinics include less use of a lower cadre of health worker to follow-up patients and decentralising to health centres of service delivery. UN وتشمل خطط تخفيض عبء العمل في العيادات القائمة تقليل الاستعانة بعمال صحيين من الكوادر الدنيا في متابعة المرضى وإضفاء طابع اللامركزية على المراكز الصحية التي تقدم الخدمات.
    24. It also appears that the use of standardized e-procurement systems reduce the burden of preparing bids and thereby facilitate broader participation of bidders in public procurement. UN 24- ويبدو أيضاً أن استخدام أنظمة الاشتراء الإلكتروني الموحدة يخفف من عبء تحضير المناقصات وييسر بالتالي، سبل المشاركة الأوسع أمام مقدمي العروض في قطاع المشتريات العامة.
    40. Recently, the Montreal Process formed a new strategic partnership with the International Tropical Timber Organization, FOREST EUROPE and FAO to find innovative ways to streamline global forest reporting, reduce the burden of reporting on countries and promote sustainable forest management. UN 40 - وفي الآونة الأخيرة، أنشأت عملية مونتريال شراكة استراتيجية جديدة مع المنظمة الدولية للأخشاب المدارية والمؤتمر الوزراي المعني بحماية الغابات في أوروبا ومنظمة الأغذية والزراعة من أجل البحث عن طرق مبتكرة لتبسيط التقارير العالمية المتعلقة بالغابات، والحد من عبء الإبلاغ على البلدان وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    28. The Government continues to pursue a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodation. UN ٢٨ - وما برحت الحكومة تتبع سياسة قوامها زيادة ملكية المساكن بغية التخفيف من ندرة المساكن ومن عبء التكاليف المتزايـدة التي تتكبدهـا في إصلاح وصيانة ما تؤجره من أماكن اﻹقامة.
    Furthermore, the Committee encourages the State party to continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, including the measures taken within the framework of the World Bank/ International Monetary Fund's initiative “Highly Indebted Poor Countries”. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود من أجل الحد من أعباء ديونها الخارجية، بما في ذلك التدابير المتخذة في إطار مبادرة البنك الدولي/صندوق النقد الدولي المعروفة بمبادرة " البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون " .
    The Tribunal's dedicated jurisdiction in environmental matters shall provide speedy environmental justice and help reduce the burden of litigation in the higher courts. UN وستفصل المحكمة، بحكم الصلاحيات التي منحتها والمتمثلة في البت في المسائل البيئية، في القضايا البيئية على وجه السرعة والمساعدة على التخفيف من عبء التقاضي أمام المحاكم العليا.
    My delegation believes that no one would object to such a positive approach. Indeed, we all are grateful for it because it will reduce the burden of work on both the Member States and the Secretariat. UN ولا يعتقد وفد بلادي، نظرا لتشابه القضايا المطروحة، أن أحدا سوف يعارض هذا النهج الحميد، بل سنباركه جميعا حيث سيعمل على تخفيف العبء على الدول الأعضاء وعلى الأمانة العامة في نفس الوقت.
    She cited the need to improve upon the Affordable Care Act and recent efforts in a number of states to further improve the social welfare system for long-term care and reduce the burden of unpaid care-work. UN وتحدثت عن الحاجة إلى التحسين بعد صدور قانون الرعاية الميسورة والجهود التي بُذلت مؤخراً في عدد من الولايات لمواصلة تحسين نظام الرعاية الاجتماعية للرعاية الطويلة الأجل، وخفض عبء أعمال الرعاية غير المسددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus